Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 63 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا ﴾
[النِّسَاء: 63]
﴿أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم فأعرض عنهم وعظهم وقل لهم﴾ [النِّسَاء: 63]
Ali Bakhtiari Nejad They are those whom God knows what is in their hearts, so stay away from them and advise them, and speak to them with eloquent words (reaching) into their souls |
Ali Quli Qarai They are the ones whom Allah knows as to what is in their hearts. So let them alone, and advise them, and speak to them concerning themselves far-reaching words |
Ali Unal Such are the ones – God knows what is in their hearts; so withdraw from them (do not care what they say and do), and (continue to) admonish them, and say to them profound words touching their very souls |
Hamid S Aziz These people - Allah knows the secrets of their heart. Turn you away from them and admonish them, and speak to them words to reach their souls (or about their souls) |
Literal Those are, those who God knows what (is) in their hearts/minds, so object/oppose from them, and preach/advise/warn them , and say to them in themselves an eloquent/sufficient saying |
Mir Anees Original Those are the persons (about whom) Allah knows that which is there in their hearts, so keep away from them, but admonish them and speak to them in words (which would) reach their souls |
Mir Aneesuddin Those are the persons (about whom) God knows that which is there in their hearts, so keep away from them, but admonish them and speak to them in words (which would) reach their souls |