×

When those who were followed disown (declare themselves innocent of) those who 2:166 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Baqarah ⮕ (2:166) ayat 166 in English_Arabic

2:166 Surah Al-Baqarah ayat 166 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 166 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ ﴾
[البَقَرَة: 166]

When those who were followed disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب, باللغة انجليزي عربي

﴿إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب﴾ [البَقَرَة: 166]

Shabbir Ahmed
(On the Day) those who were followed will disown those who followed them. And as soon as they see the doom, their mutual relations will collapse with them
Syed Vickar Ahamed
Then would those who are followed clear themselves from those who follow (them): They would see the Penalty, and all relations between them would be cut off
Talal A Itani New Translation
Those who were followed will then disown those who followed them, and they will see the retribution, and ties between them will be severed
Talal Itani
Those who were followed will then disown those who followed them, and they will see the retribution, and ties between them will be severed
Tbirving
When those who been following them free themselves from those they have been following and they see the torment, their bonds will be cut off from them
The Monotheist Group Edition
When those who were followed will disown those who followed them, and they will see the retribution, and all excuses have abandoned them
The Monotheist Group Edition
When those who were followed will disown those who followed them, and they will see the retribution, and all excuses will abandon them
The Study Quran
when those who were followed disavow those who followed, and they see the punishment, while all recourse will be cut off from them
Umm Muhammad
[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship]
Wahiduddin Khan
When they face their punishment, those who have been followed will disown their followers, and all their ties shall be cut asunder
Yusuf Ali Orig
Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them) : They would see the penalty, and all relations between them would be cut off
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek