Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 166 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ ﴾
[البَقَرَة: 166]
﴿إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب﴾ [البَقَرَة: 166]
Al Bilal Muhammad Et Al Then those who are followed will clear themselves of those who follow them. They will see the penalty, and all relations between them would be severed |
Ali Bakhtiari Nejad When those who were followed disown those who followed (them) and they see the punishment and all their means cut off |
Ali Quli Qarai When those who were followed will disown the followers, and they will sight the punishment while all their means of recourse will be cut off |
Ali Unal At that time those who were followed (in the world as elders, heads, or leaders and loved as only God is to be loved) disown those who followed them and declare themselves innocent of their evil deeds, and they see the punishment, and the relations between them are cut off |
Hamid S Aziz When those who are Followed clear themselves of those who Follow them, they would see the Penalty, and the cords between them would be cut asunder |
John Medows Rodwell When those who have had followers shall declare themselves clear from their followers after that they have seen the chastisement, and when the ties between them shall be cut asunder |
Literal When those who were followed declared innocence/renounced from those who followed (them), and they saw the torture, and the reasons/motives (were) cut off/separated with them |
Mir Anees Original When they see the punishment, those who were followed will disown those who followed (them) and their relations with them will be cut off |
Mir Aneesuddin When they see the punishment, those who were followed will disown those who followed (them) and their relations with them will be cut off |