×

When those who were followed, disown (declare themselves innocent of) those who 2:166 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:166) ayat 166 in English

2:166 Surah Al-Baqarah ayat 166 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 166 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ ﴾
[البَقَرَة: 166]

When those who were followed, disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب, باللغة الإنجليزية

﴿إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب﴾ [البَقَرَة: 166]

Al Bilal Muhammad Et Al
Then those who are followed will clear themselves of those who follow them. They will see the penalty, and all relations between them would be severed
Ali Bakhtiari Nejad
When those who were followed disown those who followed (them) and they see the punishment and all their means cut off
Ali Quli Qarai
When those who were followed will disown the followers, and they will sight the punishment while all their means of recourse will be cut off
Ali Unal
At that time those who were followed (in the world as elders, heads, or leaders and loved as only God is to be loved) disown those who followed them and declare themselves innocent of their evil deeds, and they see the punishment, and the relations between them are cut off
Hamid S Aziz
When those who are Followed clear themselves of those who Follow them, they would see the Penalty, and the cords between them would be cut asunder
John Medows Rodwell
When those who have had followers shall declare themselves clear from their followers after that they have seen the chastisement, and when the ties between them shall be cut asunder
Literal
When those who were followed declared innocence/renounced from those who followed (them), and they saw the torture, and the reasons/motives (were) cut off/separated with them
Mir Anees Original
When they see the punishment, those who were followed will disown those who followed (them) and their relations with them will be cut off
Mir Aneesuddin
When they see the punishment, those who were followed will disown those who followed (them) and their relations with them will be cut off
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek