Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 67 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا ﴾
[الفُرقَان: 67]
﴿والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما﴾ [الفُرقَان: 67]
Shabbir Ahmed And those who when they spend their wealth, are neither wasteful, nor stingy. (2:219). And (they know that) there is always middle ground between the two extremes |
Syed Vickar Ahamed And those who, when they spend are not wasteful and not miserly, but hold a fair (balance) between those (limits) |
Talal A Itani New Translation And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that |
Talal Itani And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that |
Tbirving who when they spend, give neither too lavishly nor yet hold back and keep to a happy medium |
The Monotheist Group Edition And those who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that |
The Monotheist Group Edition Andthose who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that |
The Study Quran and who, when they spend, are neither prodigal nor miserly—and between them is a just mean— |
Umm Muhammad And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate |
Wahiduddin Khan They are those who are neither extravagant nor niggardly, but keep a balance between the two |
Yusuf Ali Orig Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes) |