×

And those who invoke not any other god along with Allah, nor 25:68 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Furqan ⮕ (25:68) ayat 68 in English_Arabic

25:68 Surah Al-Furqan ayat 68 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 68 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا ﴾
[الفُرقَان: 68]

And those who invoke not any other god along with Allah, nor kill such person as Allah has forbidden, except for just cause, nor commit illegal sexual intercourse -- and whoever does this shall receive Athama

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين لا يدعون مع الله إلها آخر ولا يقتلون النفس التي حرم, باللغة انجليزي عربي

﴿والذين لا يدعون مع الله إلها آخر ولا يقتلون النفس التي حرم﴾ [الفُرقَان: 68]

Shabbir Ahmed
And those who call on no deities along with Allah. Nor take a life that Allah has forbidden except in the course of justice (through a court of Law). Nor do they commit adultery - and whoever does this, will drag down his own humanity
Syed Vickar Ahamed
And those who do not call, with Allah, any other god, and do not kill the life which Allah has made sacred, except for honest cause, and do not commit adultery— And any who does this (the evil acts) shall get the penalty
Talal A Itani New Translation
And those who do not implore besides God any other god, and do not kill the soul which God has made sacred—except in the pursuit of justice—and do not commit adultery. Whoever does that will face penalties
Talal Itani
And those who do not implore besides God any other god, and do not kill the soul which God has made sacred—except in the pursuit of justice—and do not commit adultery. Whoever does that will face penalties
Tbirving
who do not appeal to any other deity besides God [Alone]; nor kill any soul whom God has forbidden [them to] except through [due process of] law; nor misbehave sexually. Anyone who does so will incur a penalty
The Monotheist Group Edition
And those who do not call on any other god with God, nor do they kill the life that God has made forbidden except in justice, nor do they commit adultery; and whosoever does that will receive the punishment
The Monotheist Group Edition
Andthose who do not call on any other god with God; nor do they take the life which God has made forbidden, except in justice; nor do they commit adultery. And whoever does will receive the punishment
The Study Quran
and who call not upon another god along with God, and slay not the soul that God has made inviolable, save by right, and who fornicate not—for whosoever does that shall meet requital
Umm Muhammad
And those who do not invoke with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse. And whoever should do that will meet a penalty
Wahiduddin Khan
those who never invoke any other deity besides God, nor take a life which God has made sacred, except with the right to do so, nor commit adultery. Anyone who does that shall face punishment
Yusuf Ali Orig
Those who invoke not, with God, any other god, nor slay such life as God has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek