Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 45 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 45]
﴿والله أعلم بأعدائكم وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا﴾ [النِّسَاء: 45]
Shabbir Ahmed Allah knows your enemies. (He shows you the Way to protect and help yourselves). As such, Allah is Sufficient as a Protecting Friend and Allah is Sufficient as a Helper |
Syed Vickar Ahamed And Allah has full knowledge of your enemies: Allah is enough for a Protector (Wali) and Allah is enough for a Helper (Nas’ir) |
Talal A Itani New Translation But God knows your enemies best. God is sufficient as a Protector, and God is sufficient as a Supporter |
Talal Itani But God knows your enemies best. God is sufficient as a Protector, and God is sufficient as a Supporter |
Tbirving God is quite Aware as to who your enemies are; God suffices as a Patron, and God suffices as a Supporter |
The Monotheist Group Edition God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor |
The Monotheist Group Edition And God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor |
The Study Quran God knows best your enemies. God suffices as a Protector, and God suffices as a Helper |
Umm Muhammad And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper |
Wahiduddin Khan God is quite aware as to who your enemies are; God suffices as a patron, and God suffices as a supporter |
Yusuf Ali Orig But God hath full knowledge of your enemies: God is enough for a protector, and God is enough for a Helper |