Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 74 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 74]
﴿فليقاتل في سبيل الله الذين يشرون الحياة الدنيا بالآخرة ومن يقاتل في﴾ [النِّسَاء: 74]
Shabbir Ahmed Let them fight in Allah's Cause, all those who sell the life of this world for the other. Whoever fights in Allah's Cause, be he slain or be he victorious, We shall soon give him an immense Reward |
Syed Vickar Ahamed Let those (people) fight in the cause of Allah, (those) who sell the life of this world for the Hereafter. To him who fights in the cause of Allah— Whether he is slain or gets victory— Soon We shall give him a reward that is Great |
Talal A Itani New Translation Let those who sell the life of this world for the Hereafter fight in the cause of God. Whoever fights in the cause of God, and then is killed, or achieves victory, We will grant him a great compensation |
Talal Itani Let those who sell the life of this world for the Hereafter fight in the cause of God. Whoever fights in the cause of God, and then is killed, or achieves victory, We will grant him a great compensation |
Tbirving Let those who barter worldly life for the Hereafter fight for God´s sake; We shall pay a splendid fee to anyone who fights in God´s way, and is either killed or is victorious |
The Monotheist Group Edition Let those who seek to purchase the Hereafter rather than this world fight in the cause of God. And whoever fights in the cause of God and is killed or attains victory, then We will grant him a great reward |
The Monotheist Group Edition Let those who seek to purchase the Hereafter rather than this world fight in the cause of God. And whoever fights in the cause of God and is killed or attains victory, then We will grant him a great recompense |
The Study Quran Let them fight in the way of God, those who would sell the life of this world for the Hereafter. And whosoever fights in the way of God—whether he is slain or victorious—We shall grant him a great reward |
Umm Muhammad So let those fight in the cause of Allah who sell the life of this world for the Hereafter. And he who fights in the cause of Allah and is killed or achieves victory - We will bestow upon him a great reward |
Wahiduddin Khan Let those who would exchange the life of this world for the Hereafter, fight for the cause of God; whoever fights for the cause of God, whether he is slain or is victorious, to him We shall give a great reward |
Yusuf Ali Orig Let those fight in the cause of God Who sell the life of this world for the hereafter. To him who fighteth in the cause of God,- whether he is slain or gets victory - Soon shall We give him a reward of great (value) |