Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 74 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 74]
﴿فليقاتل في سبيل الله الذين يشرون الحياة الدنيا بالآخرة ومن يقاتل في﴾ [النِّسَاء: 74]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Laßt also für Allahs Sache diejenigen kämpfen, die das irdische Leben um den Preis des jenseitigen Lebens verkaufen. Und wer für Allahs Sache kämpft, als dann getötet wird oder siegt, dem werden Wir einen gewaltigen Lohn geben |
Adel Theodor Khoury So sollen diejenigen, die das diesseitige Leben gegen das Jenseits verkaufen, auf dem Weg Gottes kampfen. Und wer auf dem Weg Gottes kampft und daraufhin getotet wird oder siegt, dem werden Wir einen großartigen Lohn zukommen lassen |
Adel Theodor Khoury So sollen diejenigen, die das diesseitige Leben gegen das Jenseits verkaufen, auf dem Weg Gottes kämpfen. Und wer auf dem Weg Gottes kämpft und daraufhin getötet wird oder siegt, dem werden Wir einen großartigen Lohn zukommen lassen |
Amir Zaidan So sollen fi-sabilillah diejenigen den bewaffneten Kampf fuhren, die das diesseitige Leben gegen das Jenseits eintauschen. Und wer fi-sabilillah an dem bewaffneten Kampf teilnimmt, dann getotet wird oder siegt, dem werden WIR eine ubergroße Belohnung zuteil werden lassen |
Amir Zaidan So sollen fi-sabilillah diejenigen den bewaffneten Kampf führen, die das diesseitige Leben gegen das Jenseits eintauschen. Und wer fi-sabilillah an dem bewaffneten Kampf teilnimmt, dann getötet wird oder siegt, dem werden WIR eine übergroße Belohnung zuteil werden lassen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So sollen denn diejenigen auf Allahs Weg kampfen, die das diesseitige Leben fur das Jenseits verkaufen. Und wer auf Allahs Weg kampft und dann getotet wird oder siegt, dem werden Wir großartigen Lohn geben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So sollen denn diejenigen auf Allahs Weg kämpfen, die das diesseitige Leben für das Jenseits verkaufen. Und wer auf Allahs Weg kämpft und dann getötet wird oder siegt, dem werden Wir großartigen Lohn geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So sollen denn diejenigen auf Allahs Weg kampfen, die das diesseitige Leben fur das Jenseits verkaufen. Und wer auf Allahs Weg kampft und dann getotet wird oder siegt, dem werden Wir großartigen Lohn geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So sollen denn diejenigen auf Allahs Weg kämpfen, die das diesseitige Leben für das Jenseits verkaufen. Und wer auf Allahs Weg kämpft und dann getötet wird oder siegt, dem werden Wir großartigen Lohn geben |