Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 74 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 74]
﴿فليقاتل في سبيل الله الذين يشرون الحياة الدنيا بالآخرة ومن يقاتل في﴾ [النِّسَاء: 74]
Islamic Foundation Qu’ils combattent donc pour la cause d’Allah, ceux-la qui ont sacrifie la vie en ce bas monde a la vie dans l’autre monde ! Car celui qui combat pour la cause d’Allah, qu’il soit tue ou qu’il remporte la victoire, Nous lui accorderons une tres grande retribution |
Islamic Foundation Qu’ils combattent donc pour la cause d’Allah, ceux-là qui ont sacrifié la vie en ce bas monde à la vie dans l’autre monde ! Car celui qui combat pour la cause d’Allah, qu’il soit tué ou qu’il remporte la victoire, Nous lui accorderons une très grande rétribution |
Muhammad Hameedullah Qu’ils combattent donc dans le sentier d’Allah, ceux qui troquent la vie presente contre la vie future. Et quiconque combat dans le sentier d’Allah, tue ou vainqueur, Nous lui donnerons bientot une immense recompense |
Muhammad Hamidullah Qu'ils combattent donc dans le sentier d'Allah, ceux qui troquent la vie presente contre la vie future. Et quiconque combat dans le sentier d'Allah, tue ou vainqueur, Nous lui donnerons bientot une enorme recompense |
Muhammad Hamidullah Qu'ils combattent donc dans le sentier d'Allah, ceux qui troquent la vie présente contre la vie future. Et quiconque combat dans le sentier d'Allah, tué ou vainqueur, Nous lui donnerons bientôt une énorme récompense |
Rashid Maash Que ceux qui veulent sacrifier cette vie a celle de l’au-dela luttent pour la cause d’Allah. A ceux qui sont tues en combattant pour la cause d’Allah ou reviennent victorieux, Nous accorderons une immense recompense |
Rashid Maash Que ceux qui veulent sacrifier cette vie à celle de l’au-delà luttent pour la cause d’Allah. A ceux qui sont tués en combattant pour la cause d’Allah ou reviennent victorieux, Nous accorderons une immense récompense |
Shahnaz Saidi Benbetka Que ceux qui troquent la vie ici-bas contre la Vie Future combattent pour la cause de Dieu. Quiconque combat dans la Voie de Dieu, et qu’il soit tue ou qu’il en sorte vainqueur, Nous lui accorderons une immense recompense |
Shahnaz Saidi Benbetka Que ceux qui troquent la vie ici-bas contre la Vie Future combattent pour la cause de Dieu. Quiconque combat dans la Voie de Dieu, et qu’il soit tué ou qu’il en sorte vainqueur, Nous lui accorderons une immense récompense |