×

Believers, when you come to the Messenger for private consultation, offer some 58:12 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Mujadilah ⮕ (58:12) ayat 12 in English_Maududi

58:12 Surah Al-Mujadilah ayat 12 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Mujadilah ayat 12 - المُجَادلة - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةٗۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[المُجَادلة: 12]

Believers, when you come to the Messenger for private consultation, offer some charity before your consultation with him. That is better for you and more conducive to purity. But if you find nothing to offer in charity, then know that Allah is Most Merciful, Most Compassionate

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إذا ناجيتم الرسول فقدموا بين يدي نجواكم صدقة ذلك, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ياأيها الذين آمنوا إذا ناجيتم الرسول فقدموا بين يدي نجواكم صدقة ذلك﴾ [المُجَادلة: 12]

Abdel Haleem
You who believe, when you come to speak privately with the Messenger, offer something in charity before your conversation: that is better for you and purer. If you do not have the means, God is most forgiving and merciful
Abdul Hye
O you who believe! When you wish to consult the Messenger (Muhammad) in private, spend something in charity before your private consultation. That will be better and purer for you. But if you don’t find (anything), then surely, Allah is Forgiving, Merciful
Abdullah Yusuf Ali
O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find not (the wherewithal), Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
Abdul Majid Daryabadi
O ye who believe! when ye go to whisper with the apostle, offer alms before your whispering; that is better for you and purer. Then if ye find not the wherewith, then verily Allah is Forgiving, Merciful
Ahmed Ali
O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. This is better for you and becoming. If you do not have the means, then surely God is forgiving and kind
Aisha Bewley
You who have iman! when you consult the Messenger privately precede your private consultation by giving sadaqa — that is better for you and purer. But if you cannot find the means, Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful
A. J. Arberry
O believers, when you conspire with the Messenger, before your conspiring advance a freewill offering; that is better for you and purer. Yet if you find not means, God is All-forgiving, All-compassionate
Ali Quli Qarai
O you who have faith! When you talk secretly to the Apostle, offer a charity before your secret talk. That is better for you and purer. But if you cannot afford [to make the offering], then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek