Quran with Farsi translation - Surah Ghafir ayat 66 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿۞ قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِيَ ٱلۡبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرۡتُ أَنۡ أُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[غَافِر: 66]
﴿قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءني﴾ [غَافِر: 66]
Mahdi Elahi Ghomshei (ای رسول ما، بت پرستان را) بگو که مرا از پرستش معبودان باطلی که شما به جای خدا میپرستید البته منع کردهاند چرا که بر من از خدای خود (به وحی) آیات و ادلّه روشنی آمده است و من مأمورم که تنها تسلیم امر خدای عالمیان باشم |
Mohammad Kazem Moezzi بگو هر آینه بازداشته شدم از آنکه پرستم آنان را که خوانید جز خدا هنگامی که بیامدم نشانیها از پروردگارم و مأمور شدم که تسلیم شوم برای پروردگار جهانیان |
Mohammad Mahdi Fooladvand بگو: «من نهى شدهام از اينكه جز خدا كسانى را كه [شما] مىخوانيد پرستش كنم [آن هم] هنگامى كه از جانب پروردگارم مرا دلايل روشن رسيده باشد، و مأمورم كه فرمانبر پروردگار جهانيان باشم.» |
Mohammad Sadeqi Tehrani بگو: «من همواره نهی شدهام از اینکه جز خدا کسانی را که (شما) میخوانید پرستش کنم. هنگامی که از جانب پروردگارم مرا دلایل روشن رسیده، امر شدهام که تنها فرمانبردار پروردگار جهانیان باشم.» |
Mohsen Gharaati بگو: «من از آن هنگام که دلایل روشنى از جانب پروردگارم به من رسیده، نهى شدهام از این که معبودانى را بپرستم که شما به جای خداوند مىخوانید. و فرمان یافتهام که فقط تسلیم پروردگار جهانیان باشم.» |
Naser Makarem Shirazi بگو: «من نهی شدهام از اینکه معبودهایی را که شما غیر از خدا میخوانید بپرستم، چون دلایل روشن از جانب پروردگارم برای من آمده است؛ و مأمورم که تنها در برابر پروردگار عالمیان تسلیم باشم!» |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi بگو: همانا من باز داشته شدهام از اينكه آنها را كه شما به جاى خدا مىخوانيد بپرستم آنگاه كه مرا نشانهها و دلايل روشن از پروردگارم آمد، و فرمان يافتهام كه [تنها] پروردگار جهانيان را گردن نهم |