×

De ki: Şüphe yok ki ben, Allah'tan başka sizin taptıklarınıza tapmaktan menedildim, 40:66 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ghafir ⮕ (40:66) ayat 66 in Turkish

40:66 Surah Ghafir ayat 66 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 66 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿۞ قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِيَ ٱلۡبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرۡتُ أَنۡ أُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[غَافِر: 66]

De ki: Şüphe yok ki ben, Allah'tan başka sizin taptıklarınıza tapmaktan menedildim, Rabbimden apaçık deliller gelince bana ve alemlerin Rabbine teslim olmam emredildi bana

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءني, باللغة التركية

﴿قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءني﴾ [غَافِر: 66]

Abdulbaki Golpinarli
De ki: Suphe yok ki ben, Allah'tan baska sizin taptıklarınıza tapmaktan menedildim, Rabbimden apacık deliller gelince bana ve alemlerin Rabbine teslim olmam emredildi bana
Adem Ugur
(Resulum)! De ki: Bana Rabbimden apacık deliller gelince, sizin Allah´ı bırakıp o taptıklarınıza kulluk etmem bana yasaklandı ve bana alemlerin Rabbine teslim olmam emredildi
Adem Ugur
(Resûlüm)! De ki: Bana Rabbimden apaçık deliller gelince, sizin Allah´ı bırakıp o taptıklarınıza kulluk etmem bana yasaklandı ve bana âlemlerin Rabbine teslim olmam emredildi
Ali Bulac
De ki: "Bana apacık belgeler gelince, sizin Allah'tan baska taptıklarınıza kulluk etmekten kesin olarak menedildim ve alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum
Ali Bulac
De ki: "Bana apaçık belgeler gelince, sizin Allah'tan başka taptıklarınıza kulluk etmekten kesin olarak menedildim ve alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasulum, seni putperest atalarının dinine cagıran o musriklere) de ki: “- Bana Rabbimden acık deliller (ayetler) geldigi vakit, ben, o sizin Allah’dan baska taptıklarınıza ibadet etmekten kesin olarak menedildim. Alemlerin Rabbine itaat ve ibadet etmekle emrolundum.”
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, seni putperest atalarının dinine çağıran o müşriklere) de ki: “- Bana Rabbimden açık deliller (ayetler) geldiği vakit, ben, o sizin Allah’dan başka taptıklarınıza ibadet etmekten kesin olarak menedildim. Âlemlerin Rabbine itaat ve ibadet etmekle emrolundum.”
Celal Y Ld R M
De ki: Sizin Allah´tan baska taptıklarınıza tapmaktan, bana Rabbımdan gelen acık belgelere gore kesinlikle men´edilmisimdir ve ben alemlerin Rabbına teslimiyet gostermekle emrolundum
Celal Y Ld R M
De ki: Sizin Allah´tan başka taptıklarınıza tapmaktan, bana Rabbımdan gelen açık belgelere göre kesinlikle men´edilmişimdir ve ben âlemlerin Rabbına teslimiyet göstermekle emrolundum
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek