Quran with English translation - Surah Ghafir ayat 66 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿۞ قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِيَ ٱلۡبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرۡتُ أَنۡ أُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[غَافِر: 66]
﴿قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءني﴾ [غَافِر: 66]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “I have been forbidden to invoke those whom you invoke besides God, seeing that the clear signs have come to me from my Lord, and I have been asked to bow to the Lord of all worlds.” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: I am forbidden to serve those whom you call on besides God since clear proofs came to me from my Master, and I am ordered to submit to the Master of Human kind |
Ali Quli Qarai Say, ‘I have been forbidden to worship those whom you invoke besides Allah, as manifest proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of all the worlds.’ |
Ali Unal Say: "I have been forbidden to worship those whom you invoke apart from God when clear proofs (of the truth) have come to me from my Lord, and I have been ordered to submit myself wholly to the Lord of the worlds |
Hamid S Aziz Say, "I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah when clear arguments have come to me from my Lord, and I am commanded that I should Surrender (in Islam) to the Lord of the Worlds |
John Medows Rodwell SAY: Verily I am forbidden to worship what ye call on beside God, after that the clear tokens have come to me from my Lord, and I am bidden to surrender myself to the Lord of the Worlds |
Literal Say: "That I, I was forbidden/prohibited that (E) I worship those whom you worship from other than God when the evidences came to me from my lord, and I was ordered/commanded that (E) I surrender/submit/become Moslem to the creations altogether`s/(universes`) Lord |
Mir Anees Original Say, “I am forbidden to worship those whom you pray to, besides Allah, when clear proofs have come to me from my Fosterer, and I am commanded to submit to the Fosterer of the worlds |
Mir Aneesuddin Say, “I am forbidden to worship those whom you pray to, besides God, when clear proofs have come to me from my Lord, and I am commanded to submit to the Lord of the worlds |