Quran with Russian translation - Surah Ghafir ayat 66 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿۞ قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِيَ ٱلۡبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرۡتُ أَنۡ أُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[غَافِر: 66]
﴿قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءني﴾ [غَافِر: 66]
Abu Adel Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Поистине, мне запрещено поклоняться тем [божествам], к которым вы обращаетесь (с мольбой и поклонением) помимо Аллаха, после того как пришли ко мне ясные знамения [очевидные доводы и доказательства] от моего Господа, и (также) мне (еще) приказано (полностью) предаться Господу миров» |
Elmir Kuliev Skazhi: «Voistinu, mne zapreshcheno poklonyat'sya tem, kogo vy prizyvayete pomimo Allakha, s tekh por, kak ko mne yavilis' yasnyye znameniya ot moyego Gospoda, i mne veleno pokorit'sya Gospodu mirov» |
Elmir Kuliev Скажи: «Воистину, мне запрещено поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха, с тех пор, как ко мне явились ясные знамения от моего Господа, и мне велено покориться Господу миров» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Mne zapreshcheno poklanyat'sya tem, kotorykh prizyvayete vy, oprich' Boga, posle togo, kak ot Gospoda moyego prishli ko mne yasnyye ukazaniya; a poveleno mne byt' pokornym Gospodu mirov |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Мне запрещено покланяться тем, которых призываете вы, опричь Бога, после того, как от Господа моего пришли ко мне ясные указания; а повелено мне быть покорным Господу миров |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Zapreshcheno mne poklonyat'sya tem, kogo vy prizyvayete pomimo Allakha, posle togo kak prishli ko mne yasnyye znameniya ot moyego Gospoda, i prikazano mne predat'sya Gospodu mirov |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Запрещено мне поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха, после того как пришли ко мне ясные знамения от моего Господа, и приказано мне предаться Господу миров |