Quran with Malayalam translation - Surah Al-Baqarah ayat 85 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ثُمَّ أَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 85]
﴿ثم أنتم هؤلاء تقتلون أنفسكم وتخرجون فريقا منكم من ديارهم تظاهرون عليهم﴾ [البَقَرَة: 85]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ennittum ninnalita svajanannale keannukeantirikkunnu. ninnalilearu vibhagatte tanne avarute vitukalil ninnum irakki vittukeantirikkunnu. tikaccum kurrakaramayum atikramaparamayum avarkketiril ninnal an'yean'yam sahayikkukayum ceyyunnu. avar ninnalute atutt yud'dhattatavukarayi vannal ninnal meacanamulyam nalki avare meacippikkukayum ceyyunnu. yathart'thattil avare puram tallunnat tanne ninnalkk nisid'dhamayirunnu. ninnal veda granthattile cila bhagannal visvasikkukayum marru cilat tallikkalayukayumanea ? ennal ninnalil ninn aprakaram pravarttikkunnavarkk ihaleakajivitattil apamanamallate marrearu phalavum kittanilla. uyirttelunnelpinre nalilavatte ati kathinamaya siksayilekk avar tallappetukayum ceyyum. ninnalute pravarttanannalepparriyeannum allahu asrad'dhanalla |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed enniṭṭuṁ niṅṅaḷitā svajanaṅṅaḷe keānnukeāṇṭirikkunnu. niṅṅaḷileāru vibhāgatte tanne avaruṭe vīṭukaḷil ninnuṁ iṟakki viṭṭukeāṇṭirikkunnu. tikaccuṁ kuṟṟakaramāyuṁ atikramaparamāyuṁ avarkketiril niṅṅaḷ an'yēān'yaṁ sahāyikkukayuṁ ceyyunnu. avar niṅṅaḷuṭe aṭutt yud'dhattaṭavukārāyi vannāl niṅṅaḷ mēācanamūlyaṁ nalki avare mēācippikkukayuṁ ceyyunnu. yathārt'thattil avare puṟaṁ taḷḷunnat tanne niṅṅaḷkk niṣid'dhamāyirunnu. niṅṅaḷ vēda granthattile cila bhāgaṅṅaḷ viśvasikkukayuṁ maṟṟu cilat taḷḷikkaḷayukayumāṇēā ? ennāl niṅṅaḷil ninn aprakāraṁ pravarttikkunnavarkk ihalēākajīvitattil apamānamallāte maṟṟeāru phalavuṁ kiṭṭānilla. uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷilāvaṭṭe ati kaṭhinamāya śikṣayilēkk avar taḷḷappeṭukayuṁ ceyyuṁ. niṅṅaḷuṭe pravarttanaṅṅaḷeppaṟṟiyeānnuṁ allāhu aśrad'dhanalla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ennittum ninnalita svajanannale keannukeantirikkunnu. ninnalilearu vibhagatte tanne avarute vitukalil ninnum irakki vittukeantirikkunnu. tikaccum kurrakaramayum atikramaparamayum avarkketiril ninnal an'yean'yam sahayikkukayum ceyyunnu. avar ninnalute atutt yud'dhattatavukarayi vannal ninnal meacanamulyam nalki avare meacippikkukayum ceyyunnu. yathart'thattil avare puram tallunnat tanne ninnalkk nisid'dhamayirunnu. ninnal veda granthattile cila bhagannal visvasikkukayum marru cilat tallikkalayukayumanea ? ennal ninnalil ninn aprakaram pravarttikkunnavarkk ihaleakajivitattil apamanamallate marrearu phalavum kittanilla. uyirttelunnelpinre nalilavatte ati kathinamaya siksayilekk avar tallappetukayum ceyyum. ninnalute pravarttanannalepparriyeannum allahu asrad'dhanalla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor enniṭṭuṁ niṅṅaḷitā svajanaṅṅaḷe keānnukeāṇṭirikkunnu. niṅṅaḷileāru vibhāgatte tanne avaruṭe vīṭukaḷil ninnuṁ iṟakki viṭṭukeāṇṭirikkunnu. tikaccuṁ kuṟṟakaramāyuṁ atikramaparamāyuṁ avarkketiril niṅṅaḷ an'yēān'yaṁ sahāyikkukayuṁ ceyyunnu. avar niṅṅaḷuṭe aṭutt yud'dhattaṭavukārāyi vannāl niṅṅaḷ mēācanamūlyaṁ nalki avare mēācippikkukayuṁ ceyyunnu. yathārt'thattil avare puṟaṁ taḷḷunnat tanne niṅṅaḷkk niṣid'dhamāyirunnu. niṅṅaḷ vēda granthattile cila bhāgaṅṅaḷ viśvasikkukayuṁ maṟṟu cilat taḷḷikkaḷayukayumāṇēā ? ennāl niṅṅaḷil ninn aprakāraṁ pravarttikkunnavarkk ihalēākajīvitattil apamānamallāte maṟṟeāru phalavuṁ kiṭṭānilla. uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷilāvaṭṭe ati kaṭhinamāya śikṣayilēkk avar taḷḷappeṭukayuṁ ceyyuṁ. niṅṅaḷuṭe pravarttanaṅṅaḷeppaṟṟiyeānnuṁ allāhu aśrad'dhanalla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor എന്നിട്ടും നിങ്ങളിതാ സ്വജനങ്ങളെ കൊന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളിലൊരു വിഭാഗത്തെ തന്നെ അവരുടെ വീടുകളില് നിന്നും ഇറക്കി വിട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. തികച്ചും കുറ്റകരമായും അതിക്രമപരമായും അവര്ക്കെതിരില് നിങ്ങള് അന്യോന്യം സഹായിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവര് നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് യുദ്ധത്തടവുകാരായി വന്നാല് നിങ്ങള് മോചനമൂല്യം നല്കി അവരെ മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. യഥാര്ത്ഥത്തില് അവരെ പുറം തള്ളുന്നത് തന്നെ നിങ്ങള്ക്ക് നിഷിദ്ധമായിരുന്നു. നിങ്ങള് വേദ ഗ്രന്ഥത്തിലെ ചില ഭാഗങ്ങള് വിശ്വസിക്കുകയും മറ്റു ചിലത് തള്ളിക്കളയുകയുമാണോ ? എന്നാല് നിങ്ങളില് നിന്ന് അപ്രകാരം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവര്ക്ക് ഇഹലോകജീവിതത്തില് അപമാനമല്ലാതെ മറ്റൊരു ഫലവും കിട്ടാനില്ല. ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാളിലാവട്ടെ അതി കഠിനമായ ശിക്ഷയിലേക്ക് അവര് തള്ളപ്പെടുകയും ചെയ്യും. നിങ്ങളുടെ പ്രവര്ത്തനങ്ങളെപ്പറ്റിയൊന്നും അല്ലാഹു അശ്രദ്ധനല്ല |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ennittum pinneyumita ninnal svantakkare keallunnu. svajanannalilearu vibhagatte avarute vitukalilninn attippurattakkunnu. kurrakaramayum satrutaparamayum ninnal avarkketire ottucerunnu. avar ninnalute atutt yud'dhattatavukarayettiyal ninnalavareat meacanadravyam vannunnu. avare tannalute vitukalil ninn purantallunnatutanne ninnalkku nisid'dhamatre. ninnal vedapustakattile cilavasannal visvasikkukayum cilavasannal tallikkalayukayumanea? ninnalil avvidham ceyyunnavarkkulla pratiphalam aihikajivitattil nindyata matramayirikkum. uyirttelunnelpu nalil keatiya siksayilekk avar tallappetum. ninnal ceyyunnatinepparri allahu ottum asrad'dhanalla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor enniṭṭuṁ pinneyumitā niṅṅaḷ svantakkāre keāllunnu. svajanaṅṅaḷileāru vibhāgatte avaruṭe vīṭukaḷilninn āṭṭippuṟattākkunnu. kuṟṟakaramāyuṁ śatrutāparamāyuṁ niṅṅaḷ avarkketire ottucērunnu. avar niṅṅaḷuṭe aṭutt yud'dhattaṭavukārāyettiyāl niṅṅaḷavarēāṭ mēācanadravyaṁ vāṅṅunnu. avare taṅṅaḷuṭe vīṭukaḷil ninn puṟantaḷḷunnatutanne niṅṅaḷkku niṣid'dhamatre. niṅṅaḷ vēdapustakattile cilavaśaṅṅaḷ viśvasikkukayuṁ cilavaśaṅṅaḷ taḷḷikkaḷayukayumāṇēā? niṅṅaḷil avvidhaṁ ceyyunnavarkkuḷḷa pratiphalaṁ aihikajīvitattil nindyata mātramāyirikkuṁ. uyirtteḻunnēlpu nāḷil keāṭiya śikṣayilēkk avar taḷḷappeṭuṁ. niṅṅaḷ ceyyunnatineppaṟṟi allāhu oṭṭuṁ aśrad'dhanalla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor എന്നിട്ടും പിന്നെയുമിതാ നിങ്ങള് സ്വന്തക്കാരെ കൊല്ലുന്നു. സ്വജനങ്ങളിലൊരു വിഭാഗത്തെ അവരുടെ വീടുകളില്നിന്ന് ആട്ടിപ്പുറത്താക്കുന്നു. കുറ്റകരമായും ശത്രുതാപരമായും നിങ്ങള് അവര്ക്കെതിരെ ഒത്തുചേരുന്നു. അവര് നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് യുദ്ധത്തടവുകാരായെത്തിയാല് നിങ്ങളവരോട് മോചനദ്രവ്യം വാങ്ങുന്നു. അവരെ തങ്ങളുടെ വീടുകളില് നിന്ന് പുറന്തള്ളുന്നതുതന്നെ നിങ്ങള്ക്കു നിഷിദ്ധമത്രെ. നിങ്ങള് വേദപുസ്തകത്തിലെ ചിലവശങ്ങള് വിശ്വസിക്കുകയും ചിലവശങ്ങള് തള്ളിക്കളയുകയുമാണോ? നിങ്ങളില് അവ്വിധം ചെയ്യുന്നവര്ക്കുള്ള പ്രതിഫലം ഐഹികജീവിതത്തില് നിന്ദ്യത മാത്രമായിരിക്കും. ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പു നാളില് കൊടിയ ശിക്ഷയിലേക്ക് അവര് തള്ളപ്പെടും. നിങ്ങള് ചെയ്യുന്നതിനെപ്പറ്റി അല്ലാഹു ഒട്ടും അശ്രദ്ധനല്ല. |