×

फिर[1] तुम वही हो, जो अपनों की हत्या कर रहे हो तथा 2:85 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Baqarah ⮕ (2:85) ayat 85 in Hindi

2:85 Surah Al-Baqarah ayat 85 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 85 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿ثُمَّ أَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 85]

फिर[1] तुम वही हो, जो अपनों की हत्या कर रहे हो तथा अपनों में से एक गिरोह को उनके घरों से निकाल रहे हो और पाप तथा अत्याचार के साथ उनके विरुध्द सहायता करते हो और यदि वे बंदी होकर तुम्हारे पास आयें, तो उनका अर्थदण्ड चुकाते हो, जबकि उन्हें निकालना ही तुमपर ह़राम (अवैध) था, तो क्या तुम पुस्तक के कुछ भाग पर ईमान रखते हो और कुछ का इन्कार करते हो? फिर तुममें से जो ऐसा करते हों, तो उनका दण्ड क्या है, इसके सिवा कि सांसारिक जीवन में अपमान तथा प्रलय के दिन अति कड़ी यातना की ओर फेरे जायें? और अल्लाह तुम्हारे करतूतों से निश्चेत नहीं है

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم أنتم هؤلاء تقتلون أنفسكم وتخرجون فريقا منكم من ديارهم تظاهرون عليهم, باللغة الهندية

﴿ثم أنتم هؤلاء تقتلون أنفسكم وتخرجون فريقا منكم من ديارهم تظاهرون عليهم﴾ [البَقَرَة: 85]

Maulana Azizul Haque Al Umari
phir[1] tum vahee ho, jo apanon kee hatya kar rahe ho tatha apanon mein se ek giroh ko unake gharon se nikaal rahe ho aur paap tatha atyaachaar ke saath unake virudhd sahaayata karate ho aur yadi ve bandee hokar tumhaare paas aayen, to unaka arthadand chukaate ho, jabaki unhen nikaalana hee tumapar haraam (avaidh) tha, to kya tum pustak ke kuchh bhaag par eemaan rakhate ho aur kuchh ka inkaar karate ho? phir tumamen se jo aisa karate hon, to unaka dand kya hai, isake siva ki saansaarik jeevan mein apamaan tatha pralay ke din ati kadee yaatana kee or phere jaayen? aur allaah tumhaare karatooton se nishchet nahin hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
phir tum vahee ho ki apane logon kee hatya karate ho aur apane hee ek giroh ke logon ko unakee bastiyon se nikaalate ho; tum gunaah aur zyaadatee ke saath unake viruddh ek-doosare ke prshthaposhak ban jaate ho; aur yadi ve bandee banakar tumhaare paas aate hai, to unakee rihaee ke lie phide (arthadand) ka len-den karate ho jabaki unako unake gharon se nikaalana hee tum par haraam tha, to kya tum kitaab ke ek hisse ko maanate ho aur ek ko nahin maanate? phir tumamen jo aisa karen usaka badala isake siva aur kya ho sakata hai ki saansaarik jeevan mein apamaan ho? aur qayaamat ke din aise logon ko kathor se kathor yaatana kee or pher diya jaega. allaah usase bekhabar nahin hai jo kuchh tum kar rahe ho
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
फिर तुम वही हो कि अपने लोगों की हत्या करते हो और अपने ही एक गिरोह के लोगों को उनकी बस्तियों से निकालते हो; तुम गुनाह और ज़्यादती के साथ उनके विरुद्ध एक-दूसरे के पृष्ठपोषक बन जाते हो; और यदि वे बन्दी बनकर तुम्हारे पास आते है, तो उनकी रिहाई के लिए फिद्ए (अर्थदंड) का लेन-देन करते हो जबकि उनको उनके घरों से निकालना ही तुम पर हराम था, तो क्या तुम किताब के एक हिस्से को मानते हो और एक को नहीं मानते? फिर तुममें जो ऐसा करें उसका बदला इसके सिवा और क्या हो सकता है कि सांसारिक जीवन में अपमान हो? और क़यामत के दिन ऐसे लोगों को कठोर से कठोर यातना की ओर फेर दिया जाएगा। अल्लाह उससे बेखबर नहीं है जो कुछ तुम कर रहे हो
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
(ki haan aisa hua tha) phir vahee log to tum ho ki aapas mein ek doosare ko qatl karate ho aur apanon se ek jatthe ke naahaq aur zabaradastee himaayatee banakar doosare ko shahar badar karate ho (aur lutf to ye hai ki) agar vahee log qaidee banakar tamhaare paas (madad maangane) aae to unako taavaan dekar chhuda lete ho haalaanki unaka nikaalana hee tum par haraam kiya gaya tha to phir kya tum (kitaabe khuda kee) baaz baaton par eemaan rakhate ho aur baaz se inkaar karate ho pas tum mein se jo log aisa karen unakee saza isake siva aur kuchh nahin ki zindagee bhar kee roosavaee ho aur (aakhirakaar) qayaamat ke din sakht azaab kee taraph lauta diye jae aur jo kuchh tum log karate ho khuda usase gaafil nahin hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
(कि हाँ ऐसा हुआ था) फिर वही लोग तो तुम हो कि आपस में एक दूसरे को क़त्ल करते हो और अपनों से एक जत्थे के नाहक़ और ज़बरदस्ती हिमायती बनकर दूसरे को शहर बदर करते हो (और लुत्फ़ तो ये है कि) अगर वही लोग क़ैदी बनकर तम्हारे पास (मदद माँगने) आए तो उनको तावान देकर छुड़ा लेते हो हालाँकि उनका निकालना ही तुम पर हराम किया गया था तो फिर क्या तुम (किताबे खुदा की) बाज़ बातों पर ईमान रखते हो और बाज़ से इन्कार करते हो पस तुम में से जो लोग ऐसा करें उनकी सज़ा इसके सिवा और कुछ नहीं कि ज़िन्दगी भर की रूसवाई हो और (आख़िरकार) क़यामत के दिन सख्त अज़ाब की तरफ लौटा दिये जाए और जो कुछ तुम लोग करते हो खुदा उससे ग़ाफ़िल नहीं है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek