Quran with Persian translation - Surah An-Nur ayat 45 - النور - Page - Juz 18
﴿وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[النور: 45]
﴿والله خلق كل دابة من ماء فمنهم من يمشي على بطنه ومنهم﴾ [النور: 45]
Abdolmohammad Ayati و خدا هر جنبندهاى را از آب بيافريد. بعضى از آنها بر شكم مىروند و بعضى بر دوپا مىروند و بعضى بر چهارپا مىروند. خدا هر چه بخواهد مىآفريند. زيرا خدا بر هر كارى تواناست |
Abolfazl Bahrampour و خداست كه هر جنبندهاى را از آب آفريد. پس پارهاى از آنها بر روى شكم راه مىروند، و پارهاى از آنها بر روى دو پا و بعضى از آنها بر روى چهار پا راه مىروند. خدا هر چه بخواهد مىآفريند. بىترديد خدا بر هر چيزى تواناست |
Baha Oddin Khorramshahi و خداوند هر جانوری را از آب آفریده است، که بعضی از آنها بر شکمش راه میرود و بعضی از آنها بر دو پا راه میرود، و بعضی از آنها بر چهار [پا] راه میرود، خداوند هر چه بخواهد میآفریند، بیگمان خداوند بر هر کاری تواناست |
Dr. Hussien Tagi و الله هر جنبندهای را از آب آفرید، پس برخی از آنها بر شکم خود راه میروند، و برخی بر دو پا راه میروند، و برخی از آنها بر چهار (پا) راه میروند، الله هر چه را بخواهد میآفریند، بیگمان الله بر همه چیز تواناست |
Hussain Ansarian و خدا هر جنبده ای را از آبی [که به صورت نطفه بود] آفرید، پس گروهی از آنها بر شکمشان راه می روند، و برخی از آنها به روی دو پا حرکت می کنند، و بعضی از آنها به روی چهار پا راه می روند. خدا آنچه را بخواهد می آفریند؛ مسلماً خدا بر هر کاری تواناست |
Islamhouse.com Persian Team و الله هر موجود زندهای را [ابتدا] از آب آفرید؛ برخی از آنها بر شکم خود میروند و برخی بر دو پا راه میروند و برخی از آنها بر چهار [پا] راه میروند. الله هر چه بخواهد میآفریند. بیتردید، الله بر همه چیز تواناست |