Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 69 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَٰٓئِكَ رَفِيقٗا ﴾
[النِّسَاء: 69]
﴿ومن يطع الله والرسول فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين﴾ [النِّسَاء: 69]
Abu Adel А кто повинуется Аллаху и Посланнику, то они – вместе с теми, кого облагодетельствовал Аллах, из числа пророков, правдивейших, павших за Веру и праведных. И как прекрасны они (в Раю) как товарищи |
Elmir Kuliev Te, kotoryye povinuyutsya Allakhu i Poslanniku, okazhutsya vmeste s prorokami, pravdivymi muzhami, pavshimi muchenikami i pravednikami, kotorykh oblagodetel'stvoval Allakh. Kak zhe prekrasny eti sputniki |
Elmir Kuliev Те, которые повинуются Аллаху и Посланнику, окажутся вместе с пророками, правдивыми мужами, павшими мучениками и праведниками, которых облагодетельствовал Аллах. Как же прекрасны эти спутники |
Gordy Semyonovich Sablukov Te, kotoryye povinuyutsya Bogu i semu poslanniku Yego, - te budut vmeste s temi, kogo oblagodetel'stvoval Bog, - s prorokami, pravednikami, s muchenikami, s blagochestivymi. O kak prekrasno byt' druz'yami im |
Gordy Semyonovich Sablukov Те, которые повинуются Богу и сему посланнику Его, - те будут вместе с теми, кого облагодетельствовал Бог, - с пророками, праведниками, с мучениками, с благочестивыми. О как прекрасно быть друзьями им |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kto povinuyetsya Allakhu i poslanniku, to oni - vmeste s temi iz prorokov, pravednikov, ispovednikov, blagochestivyy, komu Allakh okazal milost'. I skol' prekrasny oni kak tovarishchi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А кто повинуется Аллаху и посланнику, то они - вместе с теми из пророков, праведников, исповедников, благочестивый, кому Аллах оказал милость. И сколь прекрасны они как товарищи |