Quran with Sinhala translation - Surah Al-Baqarah ayat 102 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 102]
﴿واتبعوا ما تتلوا الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين﴾ [البَقَرَة: 102]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel tavada (yudevvan vana) ovun suleyimange rajyaya gæna (ovunta) seyitanvarun kiyava (uganva) di tibunu (suniyam adi) dæya anugamanaya kalaha. namut suleyiman nam kafir keneku vasayen sitiye næta. ættenma ema seyitanvarunma kafirvarun vasayen sitiyaha. (mandayat) ovun minisunta suniyamada bæbiloniyava (namæti nagarayen) harut, marut namæti malayikavarun dedenata pahala karanu læba tibuni (yayi pavasa), bohomayak dæyada uganva demin sitiyaha. (tavada ovun mese pævasuha): e dedena nam, (ovungen suniyam igena gena giya minisunta) “api piriksumak bavata sitinnemu. (meya igena gatahot oba kafirvarun bavata pat vannehuya. ebævin meya igena gena) oba kafirvarun bavata pat novanu” yayi pavasana tek, ovun eya kisivekutat uganva dennema næta (yayida, mese pævasimen pasuvada, meya igena gænimata kæmættan) svamipurusayatat birindatat atare venvimak æti kirimata samat upaya margaya, mema dedenagen igena gannaha (yayida, pavasamin sitiyaha). allahge niyogayak nomætiva emagin ovun kisivekutat napurak kala nohækiya. tavada ovunta kisima prayojanayak gena nodi napurak kala hække kumakda? eyama ovun igena gannaha. tavada (visvasaya venuvata) eya (ema suniyama) kavurun milata gatteda, ohuta paralovadi kisima bhagyayak næta yanna pæhædiliva sækayen tora dæna gena sitinnaha. tavada tamanvama vikuna ovun kumak miladi gattoda, eya (itamat) napuruya. ovun (meya) dæna gata yutu noveda |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel tavada (yudevvan vana) ovun suleyimāngē rājyaya gæna (ovunṭa) ṣeyitānvarun kiyavā (uganvā) dī tibuṇu (sūniyam ādī) dæya anugamanaya kaḷaha. namut suleyimān nam kāfir keneku vaśayen siṭiyē næta. ættenma ema ṣeyitānvarunma kāfirvarun vaśayen siṭiyaha. (mandayat) ovun minisunṭa sūniyamada bæbilōniyāva (namæti nagarayen) hārūt, mārūt namæti malāyikāvarun dedenāṭa pahaḷa karanu læba tibuṇi (yayi pavasā), bohomayak dæyada uganvā demin siṭiyaha. (tavada ovun mesē pævasūha): ē dedenā nam, (ovungen sūniyam igena gena giya minisunṭa) “api piriksumak bavaṭa siṭinnemu. (meya igena gatahot oba kāfīrvarun bavaṭa pat vannehuya. ebævin meya igena gena) oba kāfīrvarun bavaṭa pat novanu” yayi pavasana tek, ovun eya kisivekuṭat uganvā dennēma næta (yayida, mesē pævasīmen pasuvada, meya igena gænīmaṭa kæmættan) svāmipuruṣayāṭat birin̆daṭat atarē venvīmak æti kirīmaṭa samat upāya mārgaya, mema dedenāgen igena gannāha (yayida, pavasamin siṭiyaha). allāhgē niyōgayak nomætiva emagin ovun kisivekuṭat napurak kaḷa nohækiya. tavada ovunṭa kisima prayōjanayak gena nodī napurak kaḷa hækkē kumakda? eyama ovun igena gannāha. tavada (viśvāsaya venuvaṭa) eya (ema sūniyama) kavurun milaṭa gattēda, ohuṭa paralovadī kisima bhāgyayak næta yanna pæhædiliva sækayen tora dæna gena siṭinnāha. tavada tamanvama vikuṇā ovun kumak miladī gattōda, eya (itāmat) napuruya. ovun (meya) dæna gata yutu novēda |
Islam House ovuhu suleyiman ge palana samaye seyitanun parayana kala dæ ovuhu anugamanaya kalaha. suleyiman pratiksepa nokale ya. namut seyitan hu pratiksepa kalaha. ovuhu janaya ta huniyama da bæbiloniyave harut marut yana malak varun dedena ta pahala karanu læbu dæ da janaya ta igæn vuha. namut ovun dedena sæbævin ma “api pariksanayaki. ebævin numba pratiksepa nokaranu”yi pavasa sitimen misa kisiveku ta igænnuve næta. evita ovun dedenagen sæmiya ha tama biriya atara kavara deyak ven karavanne da evæni dæ igena ganiti. allah ge anubala yen misa kisiveku ta kisi vakin hani pamunuvannan lesa ovuhu novuha. tava da ovuna ta hani pamunu vana prayojanavat novana dæ igena ganiti. tava da sæbævinma eya mila ta gat aya ta para love hi kisidu kotasak nomæti bava sæbævin ma ovuhu dæna sitiyaha. ovuhu kavara deyak e venuvata tamanva vikuna dæmuve da sæbævin ma eya napuru viya. ovuhu (me gæna) dæna sitiyahu nam |
Islam House ovuhu suleyimān gē pālana samayē ṣeyitānun pārāyanā kaḷa dǣ ovuhu anugamanaya kaḷaha. suleyimān pratikṣēpa nokaḷē ya. namut ṣeyitān hu pratikṣēpa kaḷaha. ovuhu janayā ṭa hūniyama da bæbilōniyāvē hārūt mārūt yana malak varun dedenā ṭa pahaḷa karanu læbū dǣ da janayā ṭa igæn vūha. namut ovun dedenā sæbævin ma “api parīkṣaṇayaki. ebævin num̆ba pratikṣēpa nokaranu”yi pavasā siṭīmen misa kisiveku ṭa igænnuvē næta. eviṭa ovun dedenāgen sæmiyā hā tama biriya atara kavara deyak ven karavannē da evæni dǣ igena ganiti. allāh gē anubala yen misa kisiveku ṭa kisi vakin hāni pamuṇuvannan lesa ovuhu novūha. tava da ovuna ṭa hāni pamuṇu vana prayōjanavat novana dǣ igena ganiti. tava da sæbævinma eya mila ṭa gat aya ṭa para love hi kisidu koṭasak nomæti bava sæbævin ma ovuhu dæna siṭiyaha. ovuhu kavara deyak ē venuvaṭa tamanva vikuṇā dæmuvē da sæbævin ma eya napuru viya. ovuhu (mē gæna) dæna siṭiyāhu nam |
Islam House ඔවුහු සුලෙයිමාන් ගේ පාලන සමයේ ෂෙයිතානුන් පාරායනා කළ දෑ ඔවුහු අනුගමනය කළහ. සුලෙයිමාන් ප්රතික්ෂේප නොකළේ ය. නමුත් ෂෙයිතාන් හු ප්රතික්ෂේප කළහ. ඔවුහු ජනයා ට හූනියම ද බැබිලෝනියාවේ හාරූත් මාරූත් යන මලක් වරුන් දෙදෙනා ට පහළ කරනු ලැබූ දෑ ද ජනයා ට ඉගැන් වූහ. නමුත් ඔවුන් දෙදෙනා සැබැවින් ම “අපි පරීක්ෂණයකි. එබැවින් නුඹ ප්රතික්ෂේප නොකරනු”යි පවසා සිටීමෙන් මිස කිසිවෙකු ට ඉගැන්නුවේ නැත. එවිට ඔවුන් දෙදෙනාගෙන් සැමියා හා තම බිරිය අතර කවර දෙයක් වෙන් කරවන්නේ ද එවැනි දෑ ඉගෙන ගනිති. අල්ලාහ් ගේ අනුබල යෙන් මිස කිසිවෙකු ට කිසි වකින් හානි පමුණුවන්නන් ලෙස ඔවුහු නොවූහ. තව ද ඔවුන ට හානි පමුණු වන ප්රයෝජනවත් නොවන දෑ ඉගෙන ගනිති. තව ද සැබැවින්ම එය මිල ට ගත් අය ට පර ලොවෙ හි කිසිදු කොටසක් නොමැති බව සැබැවින් ම ඔවුහු දැන සිටියහ. ඔවුහු කවර දෙයක් ඒ වෙනුවට තමන්ව විකුණා දැමුවේ ද සැබැවින් ම එය නපුරු විය. ඔවුහු (මේ ගැන) දැන සිටියාහු නම් |