Quran with Sinhala translation - Surah Al-Baqarah ayat 177 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 177]
﴿ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن﴾ [البَقَرَة: 177]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel basnahirata ho nægenahirata ho obage muhunu oba hæravimen (pamanak) dæhæmi dæya (kala bavata) pat vanne næta. ehet (obagen) kavurun allahvada, avasana dinayada, malayikavarunvada, dharmayanda, nabivarunvada, ættenma visvasa kara, vastuva (eya ketaram asa kala vuvada) ohuge kæmætta at kara gænima sandaha gnatintada, anathayintada, duppatuntada, mængiyantada, hingannantada, nidahasa kæmati vana (vahalun, nayakarayin adi) ayatada, laba di (udav upakara kara), salatayada nokadava itu kara, sakatayada (dharmaye niyama kara æti duppatunge badda) gevamin sitinneda, ohuda; porondu laba dun avasthavedi tamange poronduva (niyamita akarayata) itu karannanda; parajayehida, amarukamehida darunu yuda samayehida, ivasimen vinda dara gat ayada; adi movunma itamat honda ayayi. tavada movunma satyavantayinya; bhaya bhaktikayinya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel basnāhiraṭa hō nægenahiraṭa hō obagē muhuṇu oba hæravīmen (pamaṇak) dæhæmi dæya (kaḷa bavaṭa) pat vannē næta. ehet (obagen) kavurun allāhvada, avasāna dinayada, malāyikāvarunvada, dharmayanda, nabivarunvada, ættenma viśvāsa kara, vastuva (eya ketaram āśā kaḷā vuvada) ohugē kæmætta at kara gænīma san̆dahā gnātīnṭada, anāthayinṭada, duppatunṭada, mæn̆giyanṭada, hin̆gannanṭada, nidahasa kæmati vana (vahalūn, ṇayakārayin ādī) ayaṭada, labā dī (udav upakāra kara), salātayada nokaḍavā iṭu kara, sakātayada (dharmayē niyama kara æti duppatungē badda) gevamin siṭinnēda, ohuda; porondu labā dun avasthāvēdī tamangē poronduva (niyamita ākārayaṭa) iṭu karannanda; parājayehida, amārukamehida daruṇu yuda samayehida, ivasīmen vin̆da darā gat ayada; ādī movunma itāmat hon̆da ayayi. tavada movunma satyavantayinya; bhaya bhaktikayinya |
Islam House nægenahira ha batahira desata numbalage muhuna hæravima pamanak yahapata nove. namut yahapata vanuye kavareku allah va da avasan dinaya da malakvarun da deva granthaya da nabivarun va da visvasa kota taman dhanaya ælum karamin sitiya di eya gnatitvayen yut ayata da anathayinta da duppatunta da magiyanta da yacakayinta da vahalun visayayehi da pirinama salataya da sthapita kota zakat da pirinæmu aya da ovun givisumak kala vita tama givisuma itu karannan da dugi ha pidakari avasthavan hi da asahanakari (yudamaya) avasthavehi da ivasillen sitinnan da veti. ovunmaya satya pævasu aya vanne. tavada ovunmaya biyabætimat aya vanne |
Islam House nægenahira hā baṭahira desaṭa num̆balāgē muhuṇa hæravīma pamaṇak yahapata novē. namut yahapata vanuyē kavareku allāh va da avasan dinaya da malakvarun da dēva granthaya da nabivarun va da viśvāsa koṭa taman dhanaya ælum karamin siṭiya dī eya gnātītvayen yut ayaṭa da anāthayinṭa da duppatunṭa da magiyanṭa da yācakayinṭa da vahalun viṣayayehi da pirinamā salātaya da sthāpita koṭa zakāt da pirinæmū aya da ovun givisumak kaḷa viṭa tama givisuma iṭu karannan da dūgī hā pīḍākārī avasthāvan hi da asahanakārī (yudamaya) avasthāvehi da ivasillen siṭinnan da veti. ovunmaya satya pævasū aya vannē. tavada ovunmaya biyabætimat aya vannē |
Islam House නැගෙනහිර හා බටහිර දෙසට නුඹලාගේ මුහුණ හැරවීම පමණක් යහපත නොවේ. නමුත් යහපත වනුයේ කවරෙකු අල්ලාහ් ව ද අවසන් දිනය ද මලක්වරුන් ද දේව ග්රන්ථය ද නබිවරුන් ව ද විශ්වාස කොට තමන් ධනය ඇලුම් කරමින් සිටිය දී එය ඥාතීත්වයෙන් යුත් අයට ද අනාථයින්ට ද දුප්පතුන්ට ද මගියන්ට ද යාචකයින්ට ද වහලුන් විෂයයෙහි ද පිරිනමා සලාතය ද ස්ථාපිත කොට zසකාත් ද පිරිනැමූ අය ද ඔවුන් ගිවිසුමක් කළ විට තම ගිවිසුම ඉටු කරන්නන් ද දූගී හා පීඩාකාරී අවස්ථාවන් හි ද අසහනකාරී (යුදමය) අවස්ථාවෙහි ද ඉවසිල්ලෙන් සිටින්නන් ද වෙති. ඔවුන්මය සත්ය පැවසූ අය වන්නේ. තවද ඔවුන්මය බියබැතිමත් අය වන්නේ |