Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 70 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿لَقَدۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ رُسُلٗاۖ كُلَّمَا جَآءَهُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُهُمۡ فَرِيقٗا كَذَّبُواْ وَفَرِيقٗا يَقۡتُلُونَ ﴾
[المَائدة: 70]
﴿لقد أخذنا ميثاق بني إسرائيل وأرسلنا إليهم رسلا كلما جاءهم رسول بما﴾ [المَائدة: 70]
Latin Alphabet Le kad ehazna mısaka benı israıle ve erselna ileyhim rusula kullema caehum rasulum bi ma la tehva enfusuhum ferıkan kezzebu ve ferıkay yaktulun |
Latin Alphabet Lekad ehazna misaka beni israile ve erselna ileyhim rusula(rusulen) kullema caehum resulun bima la tehva enfusuhum ferikan kezzebu ve ferikan yaktulun(yaktulune) |
Latin Alphabet Lekad ehaznâ mîsâka benî isrâîle ve erselnâ ileyhim rusulâ(rusulen) kullemâ câehum resûlun bimâ lâ tehvâ enfusuhum ferîkan kezzebû ve ferîkan yaktulûn(yaktulûne) |
Muhammed Esed Gercek su ki, biz Israilogullarından kesin bir taahhut almıs ve onlara elciler gondermistik: (ama) ne zaman bir elci, onlara hoslanmadıkları bir sey getirdiyse (isyan ettiler:) o (elci)lerin bir kısmını yalanladılar, digerlerini de oldurduler |
Muhammed Esed Gerçek şu ki, biz İsrailoğullarından kesin bir taahhüt almış ve onlara elçiler göndermiştik: (ama) ne zaman bir elçi, onlara hoşlanmadıkları bir şey getirdiyse (isyan ettiler:) o (elçi)lerin bir kısmını yalanladılar, diğerlerini de öldürdüler |
Muhammet Abay lekad ehazna misaka beni israile veerselna ileyhim rusula. kullema caehum rasulum bima la tehva enfusuhum ferikan kezzebu veferikay yaktulun |
Muhammet Abay leḳad eḫaẕnâ mîŝâḳa benî isrâîle veerselnâ ileyhim rusülâ. küllemâ câehüm rasûlüm bimâ lâ tehvâ enfüsühüm ferîḳan keẕẕebû veferîḳay yaḳtülûn |
Muslim Shahin Andolsun ki Israilogullarından soz almıs ve onlara peygamberler gondermistik. Ne zaman bir peygamber onlara nefislerinin arzu etmedigini (ilahi hukumleri) getirdi ise bir kısmını yalanladılar, bir kısmını da oldurduler |
Muslim Shahin Andolsun ki İsrâiloğullarından söz almış ve onlara peygamberler göndermiştik. Ne zaman bir peygamber onlara nefislerinin arzu etmediğini (ilâhî hükümleri) getirdi ise bir kısmını yalanladılar, bir kısmını da öldürdüler |
Saban Piris Israilogullarından soz almıs ve onlara peygamberler gondermistik. Nefislerinin hoslanmadıgı bir seyle bir peygamber onlara geldiginde onların bir kısmını yalanlar ve bir kısmını da oldururlerdi |
Saban Piris İsrailoğullarından söz almış ve onlara peygamberler göndermiştik. Nefislerinin hoşlanmadığı bir şeyle bir peygamber onlara geldiğinde onların bir kısmını yalanlar ve bir kısmını da öldürürlerdi |