Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-A‘raf ayat 152 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 152]
﴿إن الذين اتخذوا العجل سينالهم غضب من ربهم وذلة في الحياة الدنيا﴾ [الأعرَاف: 152]
Diyanet Isleri Buzagıyı tanrı olarak benimseyenler Rablerinin ofkesine ve dunya hayatında alcaklıga ugrayacaklardır; iftira edenleri boylece cezalandırırız |
Diyanet Isleri Suphesiz o buzagiyi tanri edinenlere Rablerinden bir gazap, dunya hayatinda iken de bir zillet erisecektir. Iste biz, iftiracilari boyle cezalandiririz |
Diyanet Isleri Süphesiz o buzagiyi tanri edinenlere Rablerinden bir gazap, dünya hayatinda iken de bir zillet erisecektir. Iste biz, iftiracilari böyle cezalandiririz |
Diyanet Vakfi Buzagıyı (tanrı) edinenler var ya, iste onlara mutlaka Rablerinden bir gazap ve dunya hayatında bir alcaklık erisecektir. Biz iftiracıları boyle cezalandırırız |
Diyanet Vakfi Buzağıyı (tanrı) edinenler var ya, işte onlara mutlaka Rablerinden bir gazap ve dünya hayatında bir alçaklık erişecektir. Biz iftiracıları böyle cezalandırırız |
Edip Yuksel Buzagıyı putlastıranlar, Rab'lerinden bir gazaba ve dunya hayatında bir alcaklıga ugrayacaktır. Iftiracıları boyle cezalandırırız |
Edip Yuksel Buzağıyı putlaştıranlar, Rab'lerinden bir gazaba ve dünya hayatında bir alçaklığa uğrayacaktır. İftiracıları böyle cezalandırırız |