Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 152 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 152]
﴿إن الذين اتخذوا العجل سينالهم غضب من ربهم وذلة في الحياة الدنيا﴾ [الأعرَاف: 152]
Abu Adel Поистине, тех, которые взяли (себе) тельца, постигнет гнев от Господа их и унижение в земной жизни! И вот так Мы воздаем измышляющим ложь |
Elmir Kuliev Na tekh, kotoryye stali poklonyat'sya tel'tsu, padut gnev ikh Gospoda i unizheniye v mirskoy zhizni. Tak My vozdayem tem, kto izmyshlyayet lozh' |
Elmir Kuliev На тех, которые стали поклоняться тельцу, падут гнев их Господа и унижение в мирской жизни. Так Мы воздаем тем, кто измышляет ложь |
Gordy Semyonovich Sablukov Sdelavshikh sebe tel'tsa postignet gnev Gospoda ikh i posramleniye v zdeshney zhizni: tak vozdayom My vydumshchikam lzhi |
Gordy Semyonovich Sablukov Сделавших себе тельца постигнет гнев Господа их и посрамление в здешней жизни: так воздаём Мы выдумщикам лжи |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, tekh, kotoryye ustroili tel'tsa, postignet gnev ikh Gospoda i unizheniye v zdeshney zhizni! Tak My vozdayem izmyshlyayushchim lozh' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, тех, которые устроили тельца, постигнет гнев их Господа и унижение в здешней жизни! Так Мы воздаем измышляющим ложь |