Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 36 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[البَقَرَة: 36]
﴿فأزلهما الشيطان عنها فأخرجهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو﴾ [البَقَرَة: 36]
Fizilal Il Kuran Fakat Şeytan onların ayaklarını oradan kaydırarak, kendilerini içinde bulundukları nimet yurdundan çıkardı. Biz de dedik ki; «Birbirinize düşman olarak oradan aşağı inin. Yeryüzü belirli bir süreye kadar size barınak ve geçim yeri olacaktır.» |
Fizilal Il Kuran Fakat Seytan onların ayaklarını oradan kaydırarak, kendilerini icinde bulundukları nimet yurdundan cıkardı. Biz de dedik ki; «Birbirinize dusman olarak oradan asagı inin. Yeryuzu belirli bir sureye kadar size barınak ve gecim yeri olacaktır.» |
Elmalili Hamdi Yazir Bunun üzerine şeytan onları(n ayağını) oradan kaydırdı, içinde bulundukları (cennet yurdu)ndan çıkardı. Biz de: "Birbirinize düşman olarak inin, orada belirli bir vakte kadar sizin için bir karar yeri ve bir nasib vardır." dedik |
Elmal L Sadelestirilmis Bunun uzerine seytan onları oradan kaydırdı, ikisini de bulundukları o bolluk icindeki yerden cıkardı. Biz de: «Haydi kiminiz kiminize dusman olarak inin ve yerde bir zamana kadar kalıp nasibinizi alacaksınız.» dedik |
Elmal L Sadelestirilmis Bunun üzerine şeytan onları oradan kaydırdı, ikisini de bulundukları o bolluk içindeki yerden çıkardı. Biz de: «Haydi kiminiz kiminize düşman olarak inin ve yerde bir zamana kadar kalıp nasibinizi alacaksınız.» dedik |
Elmal L Sadelestirilmis Bunun uzerine seytan onları(n ayagını) oradan kaydırdı, icinde bulundukları (cennet yurdu)ndan cıkardı. Biz de: «Birbirinize dusman olarak inin, orada belirli bir vakte kadar sizin icin bir karar yeri ve bir nasib vardır.» dedik |
Elmal L Sadelestirilmis Bunun üzerine şeytan onları(n ayağını) oradan kaydırdı, içinde bulundukları (cennet yurdu)ndan çıkardı. Biz de: «Birbirinize düşman olarak inin, orada belirli bir vakte kadar sizin için bir karar yeri ve bir nasib vardır.» dedik |