Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 36 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[البَقَرَة: 36]
﴿فأزلهما الشيطان عنها فأخرجهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو﴾ [البَقَرَة: 36]
Islamic Foundation Mais Satan les fit glisser et sortir de la ou ils etaient. Et Nous dimes : « Descendez ! Vous serez ennemis les uns des autres, vous aurez la terre pour demeure et vous en jouirez pour un temps. » |
Islamic Foundation Mais Satan les fit glisser et sortir de là où ils étaient. Et Nous dîmes : « Descendez ! Vous serez ennemis les uns des autres, vous aurez la terre pour demeure et vous en jouirez pour un temps. » |
Muhammad Hameedullah Peu de temps apres, Satan les fit glisser de la et les fit sortir du lieu ou ils etaient. Et Nous dimes: "Descendez (du Paradis)! Ennemis les uns des autres. Et pour vous il y aura une demeure sur la terre, et un usufruit pour un temps |
Muhammad Hamidullah Peu de temps apres, Satan les fit glisser de la et les fit sortir du lieu ou ils etaient. Et Nous dimes: «Descendez (du Paradis); ennemis les uns des autres. Et pour vous il y aura une demeure sur la terre, et un usufruit pour un temps |
Muhammad Hamidullah Peu de temps après, Satan les fit glisser de là et les fit sortir du lieu où ils étaient. Et Nous dîmes: «Descendez (du Paradis); ennemis les uns des autres. Et pour vous il y aura une demeure sur la terre, et un usufruit pour un temps |
Rashid Maash Mais Satan provoqua leur chute en les incitant a manger des fruits de l’arbre interdit, les faisant chasser du Paradis ou ils jouissaient de tous les delices. Nous avons dit : « Descendez d’ici ! Vous serez ennemis les uns des autres sur terre ou vous pourrez sejourner et jouir quelque temps de la vie. » |
Rashid Maash Mais Satan provoqua leur chute en les incitant à manger des fruits de l’arbre interdit, les faisant chasser du Paradis où ils jouissaient de tous les délices. Nous avons dit : « Descendez d’ici ! Vous serez ennemis les uns des autres sur terre où vous pourrez séjourner et jouir quelque temps de la vie. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Satan les poussa a commettre une faute et les priva ainsi de ce dont ils jouissaient. Nous dimes : « Quittez le Paradis, ennemis les uns des autres, et installez-vous sur Terre qui sera pour vous un refuge provisoire dans lequel vous beneficierez d’un bien-etre ephemere » |
Shahnaz Saidi Benbetka Satan les poussa à commettre une faute et les priva ainsi de ce dont ils jouissaient. Nous dîmes : « Quittez le Paradis, ennemis les uns des autres, et installez-vous sur Terre qui sera pour vous un refuge provisoire dans lequel vous bénéficierez d’un bien-être éphémère » |