Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Fath ayat 27 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحٗا قَرِيبًا ﴾
[الفَتح: 27]
﴿لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله﴾ [الفَتح: 27]
Islam House Evet! Allah, elçisinin rüyasını hakkıyla doğruladı. Allah’ın dilemesiyle güven içinde, başlarınızı tıraş etmiş ve saçlarınızı kısaltmış olarak, korkusuzca Mescid-i Haram’a gireceksiniz. Allah, sizin bilmediğinizi bilir. Oraya girmeden önce de yakın bir fetih vermiştir |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki Allah, resulune o ruyayı hak olarak dogru cıkarmıstır. Allah dilerse, baslarınızı tıras etmis, saclarınızı kısaltmıs olarak guven icinde, korku duymadan Mescid-i Haram'a mutlaka gireceksiniz. Allah, sizin bilmediginizi bildi de bundan once size yakın bir fetih nasip etti |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki Allah, resulüne o rüyayı hak olarak doğru çıkarmıştır. Allah dilerse, başlarınızı tıraş etmiş, saçlarınızı kısaltmış olarak güven içinde, korku duymadan Mescid-i Haram'a mutlaka gireceksiniz. Allah, sizin bilmediğinizi bildi de bundan önce size yakın bir fetih nasip etti |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki Allah, resulune o ruyayı hak olarak dogru cıkarmıstır. Allah dilerse, baslarınızı tıras etmis, saclarınızı kısaltmıs olarak guven icinde, korku duymadan Mescid-i Haram´a mutlaka gireceksiniz. Allah, sizin bilmediginizi bildi de bundan once size yakın bir fetih nasip etti |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki Allah, resulüne o rüyayı hak olarak doğru çıkarmıştır. Allah dilerse, başlarınızı tıraş etmiş, saçlarınızı kısaltmış olarak güven içinde, korku duymadan Mescid-i Haram´a mutlaka gireceksiniz. Allah, sizin bilmediğinizi bildi de bundan önce size yakın bir fetih nasip etti |
Y. N. Ozturk Yemin olsun ki Allah, resulune o ruyayı hak olarak dogru cıkarmıstır. Allah dilerse, baslarınızı tıras etmis, saclarınızı kısaltmıs olarak guven icinde, korku duymadan Mescid-i Haram´a mutlaka gireceksiniz. Allah, sizin bilmediginizi bildi de bundan once size yakın bir fetih nasip etti |
Y. N. Ozturk Yemin olsun ki Allah, resulüne o rüyayı hak olarak doğru çıkarmıştır. Allah dilerse, başlarınızı tıraş etmiş, saçlarınızı kısaltmış olarak güven içinde, korku duymadan Mescid-i Haram´a mutlaka gireceksiniz. Allah, sizin bilmediğinizi bildi de bundan önce size yakın bir fetih nasip etti |