Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Fath ayat 26 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[الفَتح: 26]
﴿إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته﴾ [الفَتح: 26]
Islam House Zira kâfirler, kalplerine taassubu/bağnazlığı, (hem de) cahiliye bağnazlığını yerleştirmişlerdi. Allah da Rasûlüne ve Mü'minlere sükûnet ve güvenini indirdi, onları takva sözüne (kelime-i tevhide) bağlı kıldı. Zaten onlar buna layık ve ehil kimselerdi. Allah her şeyi bilendir |
Yasar Nuri Ozturk Inkar edenler, kalplerine ofkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerlestirmislerdi. Allah ise huzur ve mutlulugunu resulunun, inananların ustune indirmisti. Onları, takva kelimesine baglı tutmustu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her seyi cok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk İnkâr edenler, kalplerine öfkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerleştirmişlerdi. Allah ise huzur ve mutluluğunu resulünün, inananların üstüne indirmişti. Onları, takva kelimesine bağlı tutmuştu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her şeyi çok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Inkar edenler, kalplerine ofkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerlestirmislerdi. Allah ise huzur ve mutlulugunu resulunun, inananların ustune indirmisti. Onları, takva kelimesine baglı tutmustu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her seyi cok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk İnkâr edenler, kalplerine öfkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerleştirmişlerdi. Allah ise huzur ve mutluluğunu resulünün, inananların üstüne indirmişti. Onları, takva kelimesine bağlı tutmuştu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her şeyi çok iyi bilmektedir |
Y. N. Ozturk Inkar edenler, kalplerine ofkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerlestirmislerdi. Allah ise huzur ve mutlulugunu resulunun, inananların ustune indirmisti. Onları, takva kelimesine baglı tutmustu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her seyi cok iyi bilmektedir |
Y. N. Ozturk İnkâr edenler, kalplerine öfkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerleştirmişlerdi. Allah ise huzur ve mutluluğunu resulünün, inananların üstüne indirmişti. Onları, takva kelimesine bağlı tutmuştu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her şeyi çok iyi bilmektedir |