×

Zira kafirler, kalplerine taassubu/bagnazlıgı, (hem de) cahiliye bagnazlıgını yerlestirmislerdi. Allah da Rasulune 48:26 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Fath ⮕ (48:26) ayat 26 in Turkish_Modern

48:26 Surah Al-Fath ayat 26 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Fath ayat 26 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[الفَتح: 26]

Zira kafirler, kalplerine taassubu/bagnazlıgı, (hem de) cahiliye bagnazlıgını yerlestirmislerdi. Allah da Rasulune ve Mu'minlere sukunet ve guvenini indirdi, onları takva sozune (kelime-i tevhide) baglı kıldı. Zaten onlar buna layık ve ehil kimselerdi. Allah her seyi bilendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته, باللغة التركية الحديثة

﴿إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته﴾ [الفَتح: 26]

Islam House
Zira kâfirler, kalplerine taassubu/bağnazlığı, (hem de) cahiliye bağnazlığını yerleştirmişlerdi. Allah da Rasûlüne ve Mü'minlere sükûnet ve güvenini indirdi, onları takva sözüne (kelime-i tevhide) bağlı kıldı. Zaten onlar buna layık ve ehil kimselerdi. Allah her şeyi bilendir
Yasar Nuri Ozturk
Inkar edenler, kalplerine ofkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerlestirmislerdi. Allah ise huzur ve mutlulugunu resulunun, inananların ustune indirmisti. Onları, takva kelimesine baglı tutmustu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her seyi cok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
İnkâr edenler, kalplerine öfkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerleştirmişlerdi. Allah ise huzur ve mutluluğunu resulünün, inananların üstüne indirmişti. Onları, takva kelimesine bağlı tutmuştu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her şeyi çok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Inkar edenler, kalplerine ofkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerlestirmislerdi. Allah ise huzur ve mutlulugunu resulunun, inananların ustune indirmisti. Onları, takva kelimesine baglı tutmustu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her seyi cok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
İnkâr edenler, kalplerine öfkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerleştirmişlerdi. Allah ise huzur ve mutluluğunu resulünün, inananların üstüne indirmişti. Onları, takva kelimesine bağlı tutmuştu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her şeyi çok iyi bilmektedir
Y. N. Ozturk
Inkar edenler, kalplerine ofkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerlestirmislerdi. Allah ise huzur ve mutlulugunu resulunun, inananların ustune indirmisti. Onları, takva kelimesine baglı tutmustu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her seyi cok iyi bilmektedir
Y. N. Ozturk
İnkâr edenler, kalplerine öfkeli taassubu, o cahiliye taassubunu yerleştirmişlerdi. Allah ise huzur ve mutluluğunu resulünün, inananların üstüne indirmişti. Onları, takva kelimesine bağlı tutmuştu. Zaten onlar buna layık ve ehil idiler. Allah her şeyi çok iyi bilmektedir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek