Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 155 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 155]
﴿واختار موسى قومه سبعين رجلا لميقاتنا فلما أخذتهم الرجفة قال رب لو﴾ [الأعرَاف: 155]
Islam House Musa belirlediğimiz vakit için kavminden yetmiş adam seçti. Onları kuvvetli bir sarsıntı alınca, Musa: "Rabbim! Eğer dileseydin onları ve beni daha önce helâk ederdin. İçimizdeki sefih/akılsızların yaptıkları yüzünden bizi helâk mı edeceksin? Bu senin imtihanından başka bir şey değildir. Sen, onunla dilediğini sapıttırır ve dilediğine de hidayet edersin. Sen bizim velimizsin. Bizi affet, bize merhamet et! Sen bağışlayanların en hayırlısısın |
Yasar Nuri Ozturk Musa, bizimle bulusma vakti icin toplumundan yetmis adam secti. O siddetli sarsıntı/korkunc titresim onları yakalayınca Musa soyle dedi: "Rabbim, dileseydin, onları da beni de daha once helak ederdin. Icimizdeki beyinsizlerin yaptıkları yuzunden bizi helak mı edeceksin? Bu is senin imtihanından baska bir sey degildir. Onunla diledigini sasırtır, diledigine yol gosterirsin. Sen bizim Veli'mizsin! O halde affet bizi, acı bize! Sen affedenlerin en hayırlısısın |
Yasar Nuri Ozturk Mûsa, bizimle buluşma vakti için toplumundan yetmiş adam seçti. O şiddetli sarsıntı/korkunç titreşim onları yakalayınca Mûsa şöyle dedi: "Rabbim, dileseydin, onları da beni de daha önce helâk ederdin. İçimizdeki beyinsizlerin yaptıkları yüzünden bizi helâk mı edeceksin? Bu iş senin imtihanından başka bir şey değildir. Onunla dilediğini şaşırtır, dilediğine yol gösterirsin. Sen bizim Velî'mizsin! O halde affet bizi, acı bize! Sen affedenlerin en hayırlısısın |
Yasar Nuri Ozturk Musa, bizimle bulusma vakti icin toplumundan yetmis adam secti. Siddetli sarsıntı onları yakalayınca Musa soyle dedi: "Rabbim, dileseydin, onları da beni de daha once helak ederdin. Icimizdeki beyinsizlerin yaptıkları yuzunden bizi helak mı edeceksin? Bu is senin imtihanından baska birsey degildir. Onunla diledigini sasırtır, diledigine yol gosterirsin. Sen bizim Veli´mizsin. O halde affet bizi, acı bize. Sen affedenlerin en hayırlısısın |
Yasar Nuri Ozturk Musa, bizimle buluşma vakti için toplumundan yetmiş adam seçti. Şiddetli sarsıntı onları yakalayınca Musa şöyle dedi: "Rabbim, dileseydin, onları da beni de daha önce helak ederdin. İçimizdeki beyinsizlerin yaptıkları yüzünden bizi helak mı edeceksin? Bu iş senin imtihanından başka birşey değildir. Onunla dilediğini şaşırtır, dilediğine yol gösterirsin. Sen bizim Veli´mizsin. O halde affet bizi, acı bize. Sen affedenlerin en hayırlısısın |
Y. N. Ozturk Musa, bizimle bulusma vakti icin toplumundan yetmis adam secti. O siddetli sarsıntı/korkunc titresim onları yakalayınca Musa soyle dedi: "Rabbim, dileseydin, onları da beni de daha once helak ederdin. Icimizdeki beyinsizlerin yaptıkları yuzunden bizi helak mı edeceksin? Bu is senin imtihanından baska bir sey degildir. Onunla diledigini sasırtır, diledigine yol gosterirsin. Sen bizim Veli´mizsin! O halde affet bizi, acı bize! Sen affedenlerin en hayırlısısın |
Y. N. Ozturk Mûsa, bizimle buluşma vakti için toplumundan yetmiş adam seçti. O şiddetli sarsıntı/korkunç titreşim onları yakalayınca Mûsa şöyle dedi: "Rabbim, dileseydin, onları da beni de daha önce helâk ederdin. İçimizdeki beyinsizlerin yaptıkları yüzünden bizi helâk mı edeceksin? Bu iş senin imtihanından başka bir şey değildir. Onunla dilediğini şaşırtır, dilediğine yol gösterirsin. Sen bizim Velî´mizsin! O halde affet bizi, acı bize! Sen affedenlerin en hayırlısısın |