Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 21 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَقَالَ ٱلَّذِي ٱشۡتَرَىٰهُ مِن مِّصۡرَ لِٱمۡرَأَتِهِۦٓ أَكۡرِمِي مَثۡوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗاۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 21]
﴿وقال الذي اشتراه من مصر لامرأته أكرمي مثواه عسى أن ينفعنا أو﴾ [يُوسُف: 21]
Tefhim Ul Kuran Onu satın alan bir Mısır´lı (aziz,) karısına: «Onun yerini ustun tut (ona guzel bak). Umulur ki bize bir yararı dokunur ya da onu evlat ediniriz.» dedi. Boylelikle biz, Yusuf´u yeryuzunde (Mısır´da) yerlesik kıldık. Ona sozlerin yorumundan (olan bir bilgiyi) ogrettik. Allah, emrinde galib olandır, ancak insanların cogu bilmezler |
Shaban Britch Mısır’da onu satın alan kimse, karısına: Ona guzel bak, belki bize faydası olur veya onu evlat ediniriz, dedi. Biz iste boylece Yusuf'u, kendisine ruyaların tabirini ogretelim diye o yere yerlestirdik. Allah, emrini ustun kılandır. Fakat insanların cogu bilmezler |
Shaban Britch Mısır’da onu satın alan kimse, karısına: Ona güzel bak, belki bize faydası olur veya onu evlat ediniriz, dedi. Biz işte böylece Yusuf'u, kendisine rüyaların tabirini öğretelim diye o yere yerleştirdik. Allah, emrini üstün kılandır. Fakat insanların çoğu bilmezler |
Suat Yildirim Mısır'da Yusuf’u satın alan vezir, hanımına: “Ona guzel bak!” dedi,“Belki bize faydası dokunur, yahut onu evlat ediniriz!” Boylece Yusuf’un o ulkede yerini saglamlastırdık, ona imkan verdik ve bu cumleden olarak, ona ruyaların yorumunu ogrettik.Allah Teala iradesini yerine getirmekte her zaman mutlak galiptir, fakat insanların cogu bunu bilmezler. {KM, Tekvin 10,6; Keza 39. bolum} |
Suat Yildirim Mısır'da Yusuf’u satın alan vezir, hanımına: “Ona güzel bak!” dedi,“Belki bize faydası dokunur, yahut onu evlat ediniriz!” Böylece Yusuf’un o ülkede yerini sağlamlaştırdık, ona imkân verdik ve bu cümleden olarak, ona rüyaların yorumunu öğrettik.Allah Teâlâ iradesini yerine getirmekte her zaman mutlak galiptir, fakat insanların çoğu bunu bilmezler. {KM, Tekvin 10,6; Keza 39. bölüm} |
Suleyman Ates Onu satın alan Mısır'lı (hazine bakanı Kıtfir), karısı(Zeliha'y)a: "Ona iyi bak, belki bize yararı dokunur, ya da onu evlad ediniriz!" dedi. Boylece biz Yusuf'a o yerde guzel bir imkan verdik ki ona duslerin yorumunu ogretelim. Allah, buyrugunu yerine getirendir, ama insanların cogu bilmezler |
Suleyman Ates Onu satın alan Mısır'lı (hazine bakanı Kıtfir), karısı(Zeliha'y)a: "Ona iyi bak, belki bize yararı dokunur, ya da onu evlad ediniriz!" dedi. Böylece biz Yusuf'a o yerde güzel bir imkan verdik ki ona düşlerin yorumunu öğretelim. Allah, buyruğunu yerine getirendir, ama insanların çoğu bilmezler |