Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Fath ayat 27 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحٗا قَرِيبًا ﴾
[الفَتح: 27]
﴿لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله﴾ [الفَتح: 27]
Tefhim Ul Kuran Andolsun ki Allah Peygamberine o ruyayı dogru ve hak olarak gosterdi. Insallah Kabe´ye emniyet ve guven icinde, korkmadan (mutlaka) gireceksiniz, baslarınızı da tras etmis ve kısaltmıs olarak. Allah sizin bilmediginiz seyleri bildigi icin (Mekke´nin fethinden) once daha yakın bir fetih (Hayber´in fethini) nasip etti |
Shaban Britch Evet! Allah, elcisinin ruyasını hakkıyla dogruladı. Allah’ın dilemesiyle, guven icinde, baslarınızı tıras etmis ve saclarınızı kısaltmıs olarak, korkusuzca Mescidi Haram’a gireceksiniz. Allah, sizin bilmediginizi bilir. Oraya girmeden once de yakın bir fetih vermistir |
Shaban Britch Evet! Allah, elçisinin rüyasını hakkıyla doğruladı. Allah’ın dilemesiyle, güven içinde, başlarınızı tıraş etmiş ve saçlarınızı kısaltmış olarak, korkusuzca Mescidi Haram’a gireceksiniz. Allah, sizin bilmediğinizi bilir. Oraya girmeden önce de yakın bir fetih vermiştir |
Suat Yildirim Allah, Resulunun ruyasını elbette dogru cıkaracaktır. Insaallah siz kiminiz basını tıras ettirmis, kiminiz saclarını kısaltmıs olarak, Mescid-i Haram'a korkmaksızın tam bir guvenlik icinde gireceksiniz. Ama Allah sizin bilemediginiz seyleri bildiginden ondan once, yakın bir zafer nasib etti |
Suat Yildirim Allah, Resulünün rüyasını elbette doğru çıkaracaktır. İnşaallah siz kiminiz başını tıraş ettirmiş, kiminiz saçlarını kısaltmış olarak, Mescid-i Haram'a korkmaksızın tam bir güvenlik içinde gireceksiniz. Ama Allah sizin bilemediğiniz şeyleri bildiğinden ondan önce, yakın bir zafer nasib etti |
Suleyman Ates Andolsun, Allah, Elcisinin ruyasını dogru cıkardı. Allah dilerse, baslarınızı (kokten) tras ederek ve(ya) saclarınızı kısaltarak, korkmadan, guven icinde Mescid-i Haram'a gireceksiniz. Allah sizin bilmediginizi bildi, bundan once size yakın bir fetih verdi |
Suleyman Ates Andolsun, Allah, Elçisinin rüyasını doğru çıkardı. Allah dilerse, başlarınızı (kökten) traş ederek ve(ya) saçlarınızı kısaltarak, korkmadan, güven içinde Mescid-i Haram'a gireceksiniz. Allah sizin bilmediğinizi bildi, bundan önce size yakın bir fetih verdi |