Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Baqarah ayat 177 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 177]
﴿ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن﴾ [البَقَرَة: 177]
Hadi Abdollahian Righteousness ne povertaye vashi oblychchya do skhodu abo zakhodu. Spravedlyvyy tsey khto viryatʹ v BOHU, ostannʹomu Dnyu, anhelam, svyatomu pysannyu, ta prorokam; ta vony dayutʹ hroshi, veselo, do rodychiv, syroty, needy, mandruyuchi chuzhi, zhebraky, ta shchob vyzvolyty rabiv; ta vony zauvazhuyutʹ Kontaktni Molytvy (Salat) ta dayutʹ obov'yazkovu dobrodiynistʹ (Zakat); ta vony derzhatʹ yikhnye slovo koly zavhodno vony poobitsyayutʹ; ta vony steadfastly persevere pered persecution, neharazdamy, ta viynoyu. Tsey yavlyayutʹ soboyu pravdyvyy; tsey yavlyayutʹ soboyu spravedlyvyy |
Hadi Abdollahian Righteousness не повертає ваші обличчя до сходу або заходу. Справедливий цей хто вірять в БОГУ, останньому Дню, ангелам, святому писанню, та пророкам; та вони дають гроші, весело, до родичів, сироти, needy, мандруючі чужі, жебраки, та щоб визволити рабів; та вони зауважують Контактні Молитви (Salat) та дають обов'язкову добродійність (Zakat); та вони держать їхнє слово коли завгодно вони пообіцяють; та вони steadfastly persevere перед persecution, негараздами, та війною. Цей являють собою правдивий; цей являють собою справедливий |
Mykhaylo Yakubovych Blahochestya polyahaye ne v tomu, shchob vy povertaly svoyi oblychchya na skhid chy na zakhid, a blahochestyvym ye toy, khto uviruvav v Allaha, v Ostanniy Denʹ, v anheliv, u Pysannya ta u prorokiv, khto viddaye navitʹ dorohe yomu mayno — rodycham, syrotam, bidnym, podorozhnim i tym, khto prosytʹ yoho; toy, khto vytrachaye na zvilʹnennya rabiv, khto zvershuye molytvu, daye zakyat; ti, yaki vykonuyutʹ obitsyanku, koly obitsyayutʹ; yaki mayutʹ terpinnya u bidnosti, u khvorobi ta v buremni chasy. Same taki ye pravednykamy, i taki ye bohoboyazlyvymy |
Mykhaylo Yakubovych Благочестя полягає не в тому, щоб ви повертали свої обличчя на схід чи на захід, а благочестивим є той, хто увірував в Аллага, в Останній День, в ангелів, у Писання та у пророків, хто віддає навіть дороге йому майно — родичам, сиротам, бідним, подорожнім і тим, хто просить його; той, хто витрачає на звільнення рабів, хто звершує молитву, дає закят; ті, які виконують обіцянку, коли обіцяють; які мають терпіння у бідності, у хворобі та в буремні часи. Саме такі є праведниками, і такі є богобоязливими |
Yakubovych Blahochestya polyahaye ne v tomu, shchob vy povertaly svoyi oblychchya na skhid chy na zakhid, a blahochestyvym ye toy, khto uviruvav v Allaha, v Ostanniy Denʹ, v anheliv, u Pysannya ta u prorokiv, khto viddaye navitʹ dorohe yomu mayno — rodycham, syrotam, bidnym, podorozhnim i tym, khto prosytʹ yoho; toy, khto vytrachaye na zvilʹnennya rabiv, khto zvershuye molytvu, daye zakyat; ti, yaki vykonuyutʹ obitsyanku, koly obitsyayutʹ; yaki mayutʹ terpinnya u bidnosti, u khvorobi ta v buremni chasy. Same taki ye pravednykamy, i taki ye bohoboyazlyvymy |
Yakubovych Благочестя полягає не в тому, щоб ви повертали свої обличчя на схід чи на захід, а благочестивим є той, хто увірував в Аллага, в Останній День, в ангелів, у Писання та у пророків, хто віддає навіть дороге йому майно — родичам, сиротам, бідним, подорожнім і тим, хто просить його; той, хто витрачає на звільнення рабів, хто звершує молитву, дає закят; ті, які виконують обіцянку, коли обіцяють; які мають терпіння у бідності, у хворобі та в буремні часи. Саме такі є праведниками, і такі є богобоязливими |