The Quran in Bosnian - Surah Qiyamah translated into Bosnian, Surah Al-Qiyamah in Bosnian. We provide accurate translation of Surah Qiyamah in Bosnian - البوسنية, Verses 40 - Surah Number 75 - Page 577.
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ (1) Kunem se Danom kada Smak svijeta nastupi |
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2) i kunem se dusom koja sebe kori |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ (3) Zar covjek misli da kosti njegove necemo sakupiti |
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ (4) Hocemo, Mi mozemo stvoriti jagodice prsta njegovih ponovo |
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5) Ali, covjek hoce dok je ziv da grijesi |
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6) pa pita: "Kada ce Smak svijeta biti |
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ (7) Kad se pogled od straha ukoci |
وَخَسَفَ الْقَمَرُ (8) i Mjesec pomraci |
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ (9) i Sunce i Mjesec spoje – |
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10) tog dana covjek ce povikati: "Kuda da se bjezi |
كَلَّا لَا وَزَرَ (11) Nikuda! Utocista nema |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12) Toga dana bice Gospodaru tvome prepusten |
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13) toga dana covjek ce o onome sto je pripremio, a sto propustio obavijesten biti |
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14) sam covjek ce protiv sebe svjedociti |
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ (15) uzalud ce mu biti sto ce opravdanja svoja iznositi |
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) Ne izgovaraj Kur'an jezikom svojim da bi ga sto prije zapamtio |
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ (17) Mi smo duzni da ga saberemo da bi ga ti citao |
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) A kada ga citamo, ti prati citanje njegovo |
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19) a poslije, Mi smo duzni da ga objasnimo |
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20) Uistinu, vi ovaj prolazni svijet volite |
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21) a o onom drugom brigu ne vodite |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ (22) Toga dana ce neka lica blistava biti |
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23) u Gospodara svoga ce gledati |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) toga dana ce neka lica smrknuta biti |
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25) tesku nevolju ce ocekivati |
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26) Pazi! Kada dusa dopre do kljucnih kosti |
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ (27) i vikne se: "Ima li vidara |
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28) i on se uvjeri da je to cas rastanka |
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) i noga se uz nogu savije |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30) toga dana ce Gospodaru tvome priveden biti |
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31) Nije vjerovao, nije molitvu obavljao |
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32) nego je poricao i leđa okretao |
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ (33) a onda svojima bahato odlazio |
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (34) Tesko tebi! Tesko tebi |
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (35) I jos jednom: Tesko tebi! Tesko tebi |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى (36) Zar covjek misli da ce sam sebi prepusten biti, da nece odgovarati |
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ (37) Zar nije bio kap sjemena koja se ubaci |
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38) zatim ugrusak kome On onda razmjer odredi i skladnim mu lik ucini |
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (39) i od njega onda dvije vrste, muskarca i zenu, stvori |
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ (40) i zar Taj nije kadar mrtve oziviti |