لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ (1) Juro por el Día de la Resurrección |
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2) Y juro por el alma que se reprocha a sí misma [cuando comete una falta] |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ (3) ¿Acaso piensa el hombre que no volveremos a reunir sus huesos |
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ (4) ¡Claro que sí! Somos capaces incluso de recomponer sus dedos |
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5) Pero el hombre [niega el Día del Juicio y] sólo quiere seguir pecando |
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6) Pregunta [burlándose]: ¿Cuándo será el día de la Resurrección |
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ (7) Mas cuando la vista [de los hombres] se ciegue [por el terror de ese día] |
وَخَسَفَ الْقَمَرُ (8) Se eclipse la Luna |
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ (9) Y se junten el Sol y la Luna |
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10) El hombre dirá entonces: ¿Por dónde se puede huir |
كَلَّا لَا وَزَرَ (11) ¡Pues no! No habrá forma de escapar |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12) Todos comparecerán ante tu Señor |
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13) Ese día se le informará al hombre todo cuánto hizo de bien y de mal |
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14) El hombre testificará en contra de sí mismo |
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ (15) Y aunque presente excusas [no le serán aceptadas] |
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) No te apresures [¡Oh, Muhámmad!] a repetir [la recitación del Corán cuando se te es revelado, sino que espera a que concluya la revelación] |
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ (17) Somos Nosotros quienes te lo recitaremos y lo grabaremos en tu corazón |
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) Y cuando te lo recitemos [a través del Ángel Gabriel] sigue la recitación |
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19) Luego a Nosotros nos corresponde explicártelo |
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20) [¡Oh, hombres!] Indudablemente seréis resucitados; pero vosotros amáis esta vida transitoria |
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21) Y descuidáis la futura |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ (22) Ese día, habrá rostros resplandecientes |
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23) Contemplando a su Señor |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) Y rostros apesadumbrados |
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25) Pues tendrán la certeza que serán castigados |
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26) Cuando el alma suba hasta las clavículas [en el momento de la muerte] |
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ (27) Y exclamen [quienes están junto al agonizante]: ¿Hay alguien que pueda salvarle de la muerte |
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28) El que se encuentra en agonía sabrá que habrá llegado el momento de partir [de este mundo] |
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) Y así se irán incrementando los pesares [hasta morir] |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30) Y entonces será conducido hacia su Señor |
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31) Quien no haya creído [en Allah, en Sus Ángeles, Sus Libros, Sus Mensajeros, en el Día del Juicio y en el Designio Divino], ni tampoco orado |
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32) Además de desmentir [el Corán y el Profeta Muhámmad], apartarse [de la Verdad] |
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ (33) Y haber sido arrogante con los suyos |
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (34) ¡Ay de él! Ya verá |
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (35) ¡Sí! ¡Ay de él! Ya verá |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى (36) ¿Acaso cree el hombre que se lo dejará actuar a su antojo, sin que le sean impuestos límites ni sea cuestionado por ello |
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ (37) ¿No fue una gota de esperma eyaculada |
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38) ¿Y luego un coágulo? Allah lo creó y le dio forma armoniosa |
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (39) Y creó a partir de él la pareja: hombre y mujer |
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ (40) ¿Acaso Quien tiene poder sobre todas las cosas no es capaz de resucitar a los muertos |