×

Por djalli i mashtroi në këtë punë dhe i nxori prej aty 2:36 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:36) ayat 36 in Albanian

2:36 Surah Al-Baqarah ayat 36 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 36 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[البَقَرَة: 36]

Por djalli i mashtroi në këtë punë dhe i nxori prej aty ku ishin, dhe ne u thamë: “Hupni së këndejmi si armiq të njëri-tjetrit dhe do të vendoseni e të jetoni në tokë deri në afatin e caktuar!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فأزلهما الشيطان عنها فأخرجهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو, باللغة الألبانية

﴿فأزلهما الشيطان عنها فأخرجهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو﴾ [البَقَرَة: 36]

Feti Mehdiu
Por djalli i mashtroi ne kete pune dhe i nxori prej aty ku ishin, dhe ne u thame: “Hupni se kendejmi si armiq te njeri-tjetrit dhe do te vendoseni e te jetoni ne toke deri ne afatin e caktuar!”
Hasan Efendi Nahi
Shejtani per shkak te ketij lisi i shtyri te gabojne e t’i nxjerre nga vendi ku ishin. “Zbritni – u tham Ne – do te jeni armik i njeri tjetrit e ne Toke do te qendroni dhe do te jetoni deri ne afatin e caktuar”
Hasan Efendi Nahi
Shejtani për shkak të këtij lisi i shtyri të gabojnë e t’i nxjerrë nga vendi ku ishin. “Zbritni – u tham Ne – do të jeni armik i njëri tjetrit e në Tokë do të qëndroni dhe do të jetoni deri në afatin e caktuar”
Hassan Nahi
Shejtani i shtyu te gabojne e i nxori nga lumturia ku ishin. “Zbritni - u thame Ne - do te jeni armiq te njeri-tjetrit. Ne Toke do te qendroni, do te keni furnizim e do te jetoni deri ne nje kohe te caktuar”
Hassan Nahi
Shejtani i shtyu të gabojnë e i nxori nga lumturia ku ishin. “Zbritni - u thamë Ne - do të jeni armiq të njëri-tjetrit. Në Tokë do të qëndroni, do të keni furnizim e do të jetoni deri në një kohë të caktuar”
Sherif Ahmeti
Po djalli i beri qe ata te dy te mashtrohen ne ate (peme ose Xhennetin) dhe i nxori ata nga ajo (e mire) qe ishin ne te, e Ne u thame: “Zbritni (dilni), jeni armik i njeri-tjetrit, e ju deri ne nje kohe ne toke keni vendbanim dhe defrim”
Sherif Ahmeti
Po djalli i bëri që ata të dy të mashtrohen në atë (pemë ose Xhennetin) dhe i nxori ata nga ajo (e mirë) që ishin në te, e Ne u thamë: “Zbritni (dilni), jeni armik i njëri-tjetrit, e ju deri në një kohë në tokë keni vendbanim dhe dëfrim”
Unknown
Po djalli i beri qe ata te dy te mashtrohen ne ate (peme ose xhennetin) dhe i nxori ata nga ajo (e mire) qe ishin ne te, e Ne u thame: "Zbritni (dilni), jeni armik i njeri-tjetrit, e ju deri ne nje kohe ne toke keni vendbanim dhe defrim
Unknown
Po djalli i bëri që ata të dy të mashtrohen në atë (pemë ose xhennetin) dhe i nxori ata nga ajo (e mirë) që ishin në te, e Ne u thamë: "Zbritni (dilni), jeni armik i njëri-tjetrit, e ju deri në një kohë në tokë keni vendbanim dhe dëfrim
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek