Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 36 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[البَقَرَة: 36]
﴿فأزلهما الشيطان عنها فأخرجهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو﴾ [البَقَرَة: 36]
Feti Mehdiu Por djalli i mashtroi ne kete pune dhe i nxori prej aty ku ishin, dhe ne u thame: “Hupni se kendejmi si armiq te njeri-tjetrit dhe do te vendoseni e te jetoni ne toke deri ne afatin e caktuar!” |
Hasan Efendi Nahi Shejtani per shkak te ketij lisi i shtyri te gabojne e t’i nxjerre nga vendi ku ishin. “Zbritni – u tham Ne – do te jeni armik i njeri tjetrit e ne Toke do te qendroni dhe do te jetoni deri ne afatin e caktuar” |
Hasan Efendi Nahi Shejtani për shkak të këtij lisi i shtyri të gabojnë e t’i nxjerrë nga vendi ku ishin. “Zbritni – u tham Ne – do të jeni armik i njëri tjetrit e në Tokë do të qëndroni dhe do të jetoni deri në afatin e caktuar” |
Hassan Nahi Shejtani i shtyu te gabojne e i nxori nga lumturia ku ishin. “Zbritni - u thame Ne - do te jeni armiq te njeri-tjetrit. Ne Toke do te qendroni, do te keni furnizim e do te jetoni deri ne nje kohe te caktuar” |
Hassan Nahi Shejtani i shtyu të gabojnë e i nxori nga lumturia ku ishin. “Zbritni - u thamë Ne - do të jeni armiq të njëri-tjetrit. Në Tokë do të qëndroni, do të keni furnizim e do të jetoni deri në një kohë të caktuar” |
Sherif Ahmeti Po djalli i beri qe ata te dy te mashtrohen ne ate (peme ose Xhennetin) dhe i nxori ata nga ajo (e mire) qe ishin ne te, e Ne u thame: “Zbritni (dilni), jeni armik i njeri-tjetrit, e ju deri ne nje kohe ne toke keni vendbanim dhe defrim” |
Sherif Ahmeti Po djalli i bëri që ata të dy të mashtrohen në atë (pemë ose Xhennetin) dhe i nxori ata nga ajo (e mirë) që ishin në te, e Ne u thamë: “Zbritni (dilni), jeni armik i njëri-tjetrit, e ju deri në një kohë në tokë keni vendbanim dhe dëfrim” |
Unknown Po djalli i beri qe ata te dy te mashtrohen ne ate (peme ose xhennetin) dhe i nxori ata nga ajo (e mire) qe ishin ne te, e Ne u thame: "Zbritni (dilni), jeni armik i njeri-tjetrit, e ju deri ne nje kohe ne toke keni vendbanim dhe defrim |
Unknown Po djalli i bëri që ata të dy të mashtrohen në atë (pemë ose xhennetin) dhe i nxori ata nga ajo (e mirë) që ishin në te, e Ne u thamë: "Zbritni (dilni), jeni armik i njëri-tjetrit, e ju deri në një kohë në tokë keni vendbanim dhe dëfrim |