Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 85 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ثُمَّ أَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 85]
﴿ثم أنتم هؤلاء تقتلون أنفسكم وتخرجون فريقا منكم من ديارهم تظاهرون عليهم﴾ [البَقَرَة: 85]
Feti Mehdiu Mirepo, ju perseri e mbytni njeri-tjetrin e disa nga ju i perzini nga shtepite e tyre – duke ndihmuar njeri-tjetrin, me mekat e armiqesi, kunder atyre; por nese u vijne si te zene rober ju kompenzoheni, a e keni pasur te ndaluar t’i perzini?! Si behet te besoni nje pjese te Librit e tjetren pjese ta mohini?! Cfare shperblimi ka ai nga ju, qe ben ashtu nbe mos poshtersim ne kete bote, kurse ne diten e kijametit do te vehen ne me te rendin denim. Dhe All-llahu nuk eshte indiferent ndaj asaj qe beni ju |
Hasan Efendi Nahi por pastaj, megjithate vrate njeri-tjetrin e disa prej jush i debuat nga atdheu i tyre – duke i ndihmuar njeri-tjetrit kunder tyre, duke bere faje dhe armiqesi. E nese ju vijne te roberuar, ju shpetoni ata nga roberia me te holla; kurse me marreveshje u eshte e ndaluar t’i deboni; apo nje pjese te Librit (Teuratit) i besoni, e kurse pjeses tjeter nuk i besoni?! (Kjo eshte nje veper e keqe). – Kushdo qe vepron keshtu nga ju, ndeshkimi i tij eshte poshterimi i tij ne kete jete, e ne Diten e Kijametit do te dergohen ne denimin me te ashper. – E, Perendia nuk eshte i pakujdesshem ndaj veprimeve tuaja |
Hasan Efendi Nahi por pastaj, megjithatë vratë njëri-tjetrin e disa prej jush i dëbuat nga atdheu i tyre – duke i ndihmuar njëri-tjetrit kundër tyre, duke bërë faje dhe armiqësi. E nëse ju vijnë të robëruar, ju shpëtoni ata nga robëria me të holla; kurse me marrëveshje u është e ndaluar t’i dëboni; apo një pjesë të Librit (Teuratit) i besoni, e kurse pjesës tjetër nuk i besoni?! (Kjo është një vepër e keqe). – Kushdo që vepron kështu nga ju, ndëshkimi i tij është poshtërimi i tij në këtë jetë, e në Ditën e Kijametit do të dërgohen në dënimin më të ashpër. – E, Perëndia nuk është i pakujdesshëm ndaj veprimeve tuaja |
Hassan Nahi Mirepo ja tek jeni, duke vrare farefisin tuaj, duke i debuar disa syresh nga shtepite e veta dhe duke ndihmuar njeri-tjetrin kunder tyre, fajesisht dhe armiqesisht. Dhe, kur ju vijne te roberuar, ju i shpetoni nga roberia me te holla, nderkohe qe me marreveshje e keni te ndaluar t’i deboni. Mos valle, nje pjese te Librit (Teuratit) e besoni, kurse pjesen tjeter e mohoni?! Cilido prej jush qe vepron keshtu, do te ndeshkohet me poshterim ne kete jete, ndersa ne Diten e Kiametit do te dergohet ne denimin me te ashper. Allahu nuk eshte i pavemendshem ndaj veprimeve tuaja |
Hassan Nahi Mirëpo ja tek jeni, duke vrarë farefisin tuaj, duke i dëbuar disa syresh nga shtëpitë e veta dhe duke ndihmuar njëri-tjetrin kundër tyre, fajësisht dhe armiqësisht. Dhe, kur ju vijnë të robëruar, ju i shpëtoni nga robëria me të holla, ndërkohë që me marrëveshje e keni të ndaluar t’i dëboni. Mos vallë, një pjesë të Librit (Teuratit) e besoni, kurse pjesën tjetër e mohoni?! Cilido prej jush që vepron kështu, do të ndëshkohet me poshtërim në këtë jetë, ndërsa në Ditën e Kiametit do të dërgohet në dënimin më të ashpër. Allahu nuk është i pavëmendshëm ndaj veprimeve tuaja |
Sherif Ahmeti Pastaj qe, ju jeni ata qe mbytni njeri-tjetrin, i deboni disa prej jush nga vendi i tyre duke bashkepunuar kunder tyre si eshte mekate e padrejte, e nese ata bien te ju ne roberi, ju jepni konpensim per (t’i liruar) ata, e debimi i tyre nga vendi eshte i ndaluar per ju. A e besoni nje pjese te librit, e tjetren e mohoni? C’mund te jete ndeshkimi ndaj atij qe punon ashtu prej jush, pos poshterim ne jeten e kesaj bote, e ne diten e gjykimit ata hidhen ne denimin me te ashper. All-llahu nuk eshte i pakujdesshem ndaj asaj qe veproni ju |
Sherif Ahmeti Pastaj qe, ju jeni ata që mbytni njëri-tjetrin, i dëboni disa prej jush nga vendi i tyre duke bashkëpunuar kundër tyre si është mëkatë e padrejtë, e nëse ata bien te ju në robëri, ju jepni konpensim për (t’i liruar) ata, e dëbimi i tyre nga vendi është i ndaluar për ju. A e besoni një pjesë të librit, e tjetrën e mohoni? Ç’mund të jetë ndëshkimi ndaj atij që punon ashtu prej jush, pos poshtërim në jetën e kësaj bote, e në ditën e gjykimit ata hidhen në dënimin më të ashpër. All-llahu nuk është i pakujdesshëm ndaj asaj që veproni ju |
Unknown Pastaj qe, ju jeni ata qe mbytni njeri-tjetrin, i deboni disa prej jush nga vendi i tyre duke bashkepunuar kunder tyre si eshte mekat e padrejte, e nese ata bien te ju ne roberi, ju jepni kompensim per (t´i liruar) ata, e debimi i tyre nga vendi eshte i n |
Unknown Pastaj qe, ju jeni ata që mbytni njëri-tjetrin, i dëboni disa prej jush nga vendi i tyre duke bashkëpunuar kundër tyre si është mëkat e padrejtë, e nëse ata bien te ju në robëri, ju jepni kompensim për (t´i liruar) ata, e dëbimi i tyre nga vendi është i n |