Quran with Albanian translation - Surah Al-Ahzab ayat 35 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿إِنَّ ٱلۡمُسۡلِمِينَ وَٱلۡمُسۡلِمَٰتِ وَٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلصَّٰدِقَٰتِ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰبِرَٰتِ وَٱلۡخَٰشِعِينَ وَٱلۡخَٰشِعَٰتِ وَٱلۡمُتَصَدِّقِينَ وَٱلۡمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّٰٓئِمِينَ وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ وَٱلۡحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمۡ وَٱلۡحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 35]
﴿إن المسلمين والمسلمات والمؤمنين والمؤمنات والقانتين والقانتات والصادقين والصادقات والصابرين والصابرات والخاشعين﴾ [الأحزَاب: 35]
Feti Mehdiu Muslimaneve dhe muslimaneve, edhe besimtareve e besimtareve, edhe te degjueshmeve e te degjueshmeve, edhe te sinqerteve e te sinqertave, edhe durimtareve e durimtareve, edhe te perulureve e te perulurave, edhe mashkujve qe japin sadake, edhe femrave qe japin sadake, edhe meshkujve te cilet agjerojne edhe femrave qe agjerojne, edhe meshkujve qe kujdesen per pjeset e turpshme te trupit te vet, edhe femrat qe kujdesen per pjeset e turpshme te trupit te vet, edhe meshkujve te cilet e permendin shpesh All-llahun, si edhe femrave, All-llahu, me te vertete u ka pergatitur falje dhe shperblim te madh |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, muslimaneve dhe muslimaneve, dhe besimtareve dhe besimtareve, dhe te degjueshmeve dhe te deshuteshmeve, dhe te sinqerteve dhe te sinqertave, dhe te durueshmeve dhe te durueshmeve, dhe te perulureve dhe te perulurave, dhe atyre qe japin lemoshe dhe ato qe japin lemoshe, dhe atyre qe agjerojne dhe ato qe agjerojne, dhe ata qe i ruajne organet e tyre gjenitale, dhe ato qe i ruajne (organet e tyre gjenitale), dhe te cilet e permendin shpesh Perendine, dhe te cilat e permendin (Perendine), - me te vertete, per te gjithe keta, Perendia ka pergatitur falje dhe shperblim te madh |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, muslimanëve dhe muslimaneve, dhe besimtarëve dhe besimtareve, dhe të dëgjueshmëve dhe të dëshuteshmeve, dhe të sinqertëve dhe të sinqertave, dhe të durueshmëve dhe të durueshmeve, dhe të përulurëve dhe të përulurave, dhe atyre që japin lëmoshë dhe ato që japin lëmoshë, dhe atyre që agjërojnë dhe ato që agjërojnë, dhe ata që i ruajnë organet e tyre gjenitale, dhe ato që i ruajnë (organet e tyre gjenitale), dhe të cilët e përmendin shpesh Perëndinë, dhe të cilat e përmendin (Perëndinë), - me të vërtetë, për të gjithë këta, Perëndia ka përgatitur falje dhe shpërblim të madh |
Hassan Nahi Me te vertete qe per myslimanet dhe myslimanet, besimtaret dhe besimtaret, te bindurit ndaj Allahut dhe te bindurat ndaj Allahut, te drejtet (te sinqertet) dhe te drejtat (te sinqertat), duruesit dhe durueset, te perulurit dhe te perulurat, mireberesit dhe mirebereset, agjeruesit dhe agjerueset, ruajtesit e nderit dhe ruajteset e nderit, perkujtuesit e Allahut vazhdimisht dhe perkujtueset, pra, per te gjithe keta Allahu ka pergatitur falje dhe shperblim te madh |
Hassan Nahi Me të vërtetë që për myslimanët dhe myslimanet, besimtarët dhe besimtaret, të bindurit ndaj Allahut dhe të bindurat ndaj Allahut, të drejtët (të sinqertët) dhe të drejtat (të sinqertat), duruesit dhe durueset, të përulurit dhe të përulurat, mirëbërësit dhe mirëbërëset, agjëruesit dhe agjërueset, ruajtësit e nderit dhe ruajtëset e nderit, përkujtuesit e Allahut vazhdimisht dhe përkujtueset, pra, për të gjithë këta Allahu ka përgatitur falje dhe shpërblim të madh |
Sherif Ahmeti Nuk ka dyshim se per myslimanet, besimtaret e besiamtaret, adhuruesit e adhurueset, te sinqertit dhe te sinqertat, durimtaret dhe durimtaret, te pervuajturit dhe te pervuajturat, sadakdhenesit dhe sadakdheneset, agjeruesit dhe agjerueset, ruajtesit e nderit dhe ruajteset e nderit, shume permendesit e All-llahut e shume permendeset e All-llahut, All-llahu ka pergatitur falje (mekatesh) dhe shperblim te madh |
Sherif Ahmeti Nuk ka dyshim se për myslimanet, besimtarët e besiamtaret, adhuruesit e adhurueset, të sinqertit dhe të sinqertat, durimtarët dhe durimtaret, të përvuajturit dhe të përvuajturat, sadakdhënësit dhe sadakdhënëset, agjëruesit dhe agjërueset, ruajtësit e nderit dhe ruajtëset e nderit, shumë përmendësit e All-llahut e shumë përmendëset e All-llahut, All-llahu ka përgatitur falje (mëkatesh) dhe shpërblim të madh |
Unknown Nuk ka dyshim se per muslimanet e muslimanet, besimtaret e besimtaret, adhuruesit e adhurueset, te sinqertit e te sinqertat, durimtaret e durimtaret, te pervuajturit e te pervuajturat, sadakadhenesit e sadakadheneset, agjeruesit e agjerueset, ruajtesit e |
Unknown Nuk ka dyshim se për muslimanët e muslimanet, besimtarët e besimtaret, adhuruesit e adhurueset, të sinqertit e të sinqertat, durimtarët e durimtaret, të përvuajturit e të përvuajturat, sadakadhënësit e sadakadhënëset, agjëruesit e agjërueset, ruajtësit e |