Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 63 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا ﴾
[النِّسَاء: 63]
﴿أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم فأعرض عنهم وعظهم وقل لهم﴾ [النِّسَاء: 63]
Feti Mehdiu All-llahu e di mire c’ka ne zemrat e tyre, prandaj ti mos u ve veshin fjaleve te tyre, por keshillo dhe folu atyre fjale qe i prekin ne shpirt |
Hasan Efendi Nahi Keta jane ata, per te cilet Perendia di se c’kane ne zemrat e tyre. Largohu prej tyre, (mos ua prano arsyetimet) e keshilloi ata dhe thuaju fjale qe kane ndikim te ta |
Hasan Efendi Nahi Këta janë ata, për të cilët Perëndia di se ç’kanë në zemrat e tyre. Largohu prej tyre, (mos ua prano arsyetimet) e këshilloi ata dhe thuaju fjalë që kanë ndikim te ta |
Hassan Nahi Keta jane ata per te cilet Allahu e di se c’kane ne zemrat e tyre. Largohu prej tyre, keshilloji dhe thuaju fjale qe i prekin ne zemer |
Hassan Nahi Këta janë ata për të cilët Allahu e di se ç’kanë në zemrat e tyre. Largohu prej tyre, këshilloji dhe thuaju fjalë që i prekin në zemër |
Sherif Ahmeti Ata jane per te cilet e di All-llahu cka mbajne ne zemrat e tyre. Po ti hiqu tyre, terhiqu verejtjen (per hipokrizi) dhe thuaju fjale qe lene pershtypje ne veten e tyre |
Sherif Ahmeti Ata janë për të cilët e di All-llahu çka mbajnë në zemrat e tyre. Po ti hiqu tyre, tërhiqu vërejtjen (për hipokrizi) dhe thuaju fjalë që lënë përshtypje në veten e tyre |
Unknown Ata jane per te cilet e di All-llahu cka mbajne ne zemrat e tyre. Po, ti hiqu tyre, terhiqu verejtjen (per hipokrizi) dhe thuaju fjale qe lene pershtypje ne veten e tyre |
Unknown Ata janë për të cilët e di All-llahu çka mbajnë në zemrat e tyre. Po, ti hiqu tyre, tërhiqu vërejtjen (për hipokrizi) dhe thuaju fjalë që lënë përshtypje në veten e tyre |