Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 91 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 91]
﴿ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة﴾ [النِّسَاء: 91]
Feti Mehdiu Do te hasni edhe te tjere te cilet deshirojne te jene te besueshem edhe te ju edhe te populli i vet; cdo here kur kthehen ne shpifje, kthehen ne mosbesim. Nese ata nuk ju lene te qete dhe nuk ju afrojne paqe edhe nuk ndalen se luftuari kunder jush, ju zini dhe mbytni kudo qe t’i zini. Ata jane kunder te cileve ju japim te drejte haptazi |
Hasan Efendi Nahi Ju do te hasni ne njerez te tjere, te cilet deshirojne te sigurohen nga ju dhe nga kombi i vet. Sa here qe te thirren at ne ngaterresa menjehere rrokullisen ne te. Ne mos u shmangeshin ata prej jush dhe ne mos ju ofrofshin paqe, dhe ne mos heqshin dore nga luftimi kundre jush, atehere arratisni e mbytni ata kudo qe t’i gjeni! Keta jane ata, ndaj te cileve ju kemi dhene juve argument te qarte kunder tyre |
Hasan Efendi Nahi Ju do të hasni në njerëz të tjerë, të cilët dëshirojnë të sigurohen nga ju dhe nga kombi i vet. Sa herë që të thirren at në ngatërresa menjëherë rrokullisen në të. Në mos u shmangëshin ata prej jush dhe në mos ju ofrofshin paqe, dhe në mos heqshin dorë nga luftimi kundrë jush, atëherë arratisni e mbytni ata kudo që t’i gjeni! Këta janë ata, ndaj të cilëve ju kemi dhënë juve argument të qartë kundër tyre |
Hassan Nahi Ju do te hasni ne njerez te tjere, te cilet deshirojne te sigurohen nga ju dhe nga kombi i vet. Sa here qe thirren ne idhujtari, menjehere bien ne te. Nese nuk shmangen prej jush, nese nuk ju ofrojne paqen dhe nese nuk heqin dore nga luftimi kunder jush, atehere i kapni e i vrisni kudo qe t’i gjeni! Kunder tyre ju kemi dhene te drejte te qarte |
Hassan Nahi Ju do të hasni në njerëz të tjerë, të cilët dëshirojnë të sigurohen nga ju dhe nga kombi i vet. Sa herë që thirren në idhujtari, menjëherë bien në të. Nëse nuk shmangen prej jush, nëse nuk ju ofrojnë paqen dhe nëse nuk heqin dorë nga luftimi kundër jush, atëherë i kapni e i vrisni kudo që t’i gjeni! Kundër tyre ju kemi dhënë të drejtë të qartë |
Sherif Ahmeti Ju do te hasni ne te tjere, qe duan te sigurohen te ju (duke u paraqitur si bsimtare) dhe te sigurohen te populli i vet (si jobesimtare). E, sahere qe thirren, (kunder jush) i pergjigjen thirrejes. Ne qofte se nuk largohen prej jush, nuk ju ofrojne paqe dhe nuk heqin dore nga lufta kunder jush, athere kapeni dhe mbytni kudo qe t’i takoni. Kunder tyre u kemi dhene fakte te qarta |
Sherif Ahmeti Ju do të hasni në të tjerë, që duan të sigurohen te ju (duke u paraqitur si bsimtarë) dhe të sigurohen te populli i vet (si jobesimtarë). E, saherë që thirren, (kundër jush) i përgjigjen thirrëjes. Në qoftë se nuk largohen prej jush, nuk ju ofrojnë paqe dhe nuk heqin dorë nga lufta kundër jush, atherë kapeni dhe mbytni kudo që t’i takoni. Kundër tyre u kemi dhënë fakte të qarta |
Unknown Ju do te hasni ne te tjere, qe duan te sigurohen te ju (duke u paraqitur si besimtare) dhe te sigurohen te populli i vet (si jobesimtare). E, sahere qe thirren, (kunder jush) i pergjigjen thirrejes. Ne qofte se nuk largohen prej jush, nuk ju ofrojne paqe |
Unknown Ju do të hasni në të tjerë, që duan të sigurohen te ju (duke u paraqitur si besimtarë) dhe të sigurohen te populli i vet (si jobesimtarë). E, saherë që thirren, (kundër jush) i përgjigjen thirrëjes. Në qoftë se nuk largohen prej jush, nuk ju ofrojnë paqe |