×

Vous en trouverez d’autres qui cherchent à avoir votre confiance, et en 4:91 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nisa’ ⮕ (4:91) ayat 91 in French

4:91 Surah An-Nisa’ ayat 91 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 91 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 91]

Vous en trouverez d’autres qui cherchent à avoir votre confiance, et en même temps la confiance de leur propre tribu. Toutes les fois qu’on les pousse vers l'Association (l’idolâtrie) ils y retombent en masse. (Par conséquent,) s’ils ne restent pas neutres à votre égard, ne vous offrent pas la paix et ne retiennent pas leurs mains (de vous combattre), alors saisissez-les et tuez-les où que vous les trouviez. Contre ceux-ci, Nous vous avons donné autorité manifeste

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة, باللغة الفرنسية

﴿ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة﴾ [النِّسَاء: 91]

Islamic Foundation
Vous en trouverez d’autres qui souhaitent gagner votre confiance et celle de leur propre peuple. Chaque fois qu’ils sont retournes vers l’idolatrie ils y replongent tous. S’ils ne gardent pas leurs distances par rapport a vous, ne vous proposent pas la paix et n’arretent pas de vous inquieter, alors attrapez-les et tuez-les la ou vous les rencontrerez. Sur ceux-la, Nous vous avons dotes d’un pouvoir manifeste
Islamic Foundation
Vous en trouverez d’autres qui souhaitent gagner votre confiance et celle de leur propre peuple. Chaque fois qu’ils sont retournés vers l’idolâtrie ils y replongent tous. S’ils ne gardent pas leurs distances par rapport à vous, ne vous proposent pas la paix et n’arrêtent pas de vous inquiéter, alors attrapez-les et tuez-les là où vous les rencontrerez. Sur ceux-là, Nous vous avons dotés d’un pouvoir manifeste
Muhammad Hameedullah
Vous en trouverez d’autres qui cherchent a avoir votre confiance, et en meme temps la confiance de leur propre tribu. Toutes les fois qu’on les pousse vers l'Association (l’idolatrie) ils y retombent en masse. (Par consequent,) s’ils ne restent pas neutres a votre egard, ne vous offrent pas la paix et ne retiennent pas leurs mains (de vous combattre), alors saisissez-les et tuez-les ou que vous les trouviez. Contre ceux-ci, Nous vous avons donne autorite manifeste
Muhammad Hamidullah
Vous en trouverez d'autres qui cherchent a avoir votre confiance, et en meme temps la confiance de leur propre tribu. Toutes les fois qu'on les pousse vers l'Association, (l'idolatrie) ils y retombent en masse. (Par consequent,) s'ils ne restent pas neutres a votre egard, ne vous offrent pas la paix et ne retiennent pas leurs mains (de vous combattre), alors, saisissez-les et tuez les ou que vous les trouviez. Contre ceux-ci, Nous vous avons donne une autorite manifeste
Muhammad Hamidullah
Vous en trouverez d'autres qui cherchent à avoir votre confiance, et en même temps la confiance de leur propre tribu. Toutes les fois qu'on les pousse vers l'Association, (l'idolâtrie) ils y retombent en masse. (Par conséquent,) s'ils ne restent pas neutres à votre égard, ne vous offrent pas la paix et ne retiennent pas leurs mains (de vous combattre), alors, saisissez-les et tuez les où que vous les trouviez. Contre ceux-ci, Nous vous avons donné une autorité manifeste
Rashid Maash
Vous en trouverez d’autres qui cherchent a se preserver a la fois de vous et de leur clan. Chaque fois qu’ils sont appeles a l’idolatrie, ils y retombent. Si donc ils ne se tiennent pas a l’ecart et ne vous offrent pas la paix, persistant a vouloir vous combattre, capturez-les et tuez-les ou que vous les trouviez. Voila ceux qu’Allah vous donne toutes les raisons d’attaquer
Rashid Maash
Vous en trouverez d’autres qui cherchent à se préserver à la fois de vous et de leur clan. Chaque fois qu’ils sont appelés à l’idolâtrie, ils y retombent. Si donc ils ne se tiennent pas à l’écart et ne vous offrent pas la paix, persistant à vouloir vous combattre, capturez-les et tuez-les où que vous les trouviez. Voilà ceux qu’Allah vous donne toutes les raisons d’attaquer
Shahnaz Saidi Benbetka
Il y en a d’autres qui desirent etre en paix aussi bien avec vous qu’avec leur propre peuple. Pourtant chaque fois qu’ils sont ramenes a leurs pratiques idolatres, ils s’y adonnent totalement. S’ils ne se tiennent pas a l’ecart, ne vous offrent pas la paix et ne deposent pas les armes, alors saisissez-vous d’eux et tuez-les ou que vous les trouviez ! Nous vous donnons sur eux pleine autorite
Shahnaz Saidi Benbetka
Il y en a d’autres qui désirent être en paix aussi bien avec vous qu’avec leur propre peuple. Pourtant chaque fois qu’ils sont ramenés à leurs pratiques idolâtres, ils s’y adonnent totalement. S’ils ne se tiennent pas à l’écart, ne vous offrent pas la paix et ne déposent pas les armes, alors saisissez-vous d’eux et tuez-les où que vous les trouviez ! Nous vous donnons sur eux pleine autorité
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek