Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 91 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 91]
﴿ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة﴾ [النِّسَاء: 91]
Abu Adel Вы (о, верующие) обнаружите, (что есть и) другие (из числа лицемеров), (которые) хотят быть в безопасности от вас (и будут внешне показывать вам Веру) и (которые хотят быть) в безопасности от своих людей [неверующих] (и будут перед ними показывать неверие). Всякий раз как их возвращают к смуте [призывают к многобожию], они опрокидываются к ней [возвращаются к неверию]. И если они [такие лицемеры] не отойдут от вас [не уйдут обратно, откуда пришли], и не предложат вам мира, и не удержат своих рук (от войны против вас), то хватайте их [берите в плен] и убивайте их, где бы вы ни нашли их. И в отношении таких Мы дали вам явный довод (на то, чтобы воевать против них и брать их в плен) |
Elmir Kuliev Vy obnaruzhite, chto drugiye khotyat poluchit' garantii bezopasnosti ot vas i ot svoyego naroda. Vsyakiy raz, kogda ikh vozvrashchayut v smutu, oni oprokidyvayutsya v ney. Yesli oni ne otstupyat ot vas, ne predlozhat vam mira i ne uberut svoi ruki, to khvatayte ikh i ubivayte, gde by vy ikh ni obnaruzhili. My predostavili vam ochevidnyy dovod protiv nikh |
Elmir Kuliev Вы обнаружите, что другие хотят получить гарантии безопасности от вас и от своего народа. Всякий раз, когда их возвращают в смуту, они опрокидываются в ней. Если они не отступят от вас, не предложат вам мира и не уберут свои руки, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Мы предоставили вам очевидный довод против них |
Gordy Semyonovich Sablukov Naydote drugikh, kotoryye zakhotyat voyti v doverennost' vashu i voyti v doverennost' svoyego naroda; no kazhdyy raz, kak oni voz'mutsya sdelat' bedu vam, sami oni budut nizvergnuty v neyo. Yesli oni ne udalyatsya ot vas, ne predlozhat vam zamireniya, ne polozhat ruk svoikh, to vy berite ikh, ubivayte ikh, gde ni zastignete ikh. Vam dostavlyayem My polnuyu vlast' nad nimi |
Gordy Semyonovich Sablukov Найдёте других, которые захотят войти в доверенность вашу и войти в доверенность своего народа; но каждый раз, как они возьмутся сделать беду вам, сами они будут низвергнуты в неё. Если они не удалятся от вас, не предложат вам замирения, не положат рук своих, то вы берите их, убивайте их, где ни застигнете их. Вам доставляем Мы полную власть над ними |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vy naydete drugikh, kotoryye zakhotyat byt' vernymi vam i vernymi svoyemu narodu. Vsyakiy raz kak ikh povernut k myatezhu, oni budut vvergnuty tuda. I yesli oni ne otoydut ot vas, i ne predlozhat vam mira, i ne uderzhat svoikh ruk, to berite ikh i izbivayte, gde by ni vstrechali vy ikh. Nad etimi My dali vam yavnuyu vlast' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Вы найдете других, которые захотят быть верными вам и верными своему народу. Всякий раз как их повернут к мятежу, они будут ввергнуты туда. И если они не отойдут от вас, и не предложат вам мира, и не удержат своих рук, то берите их и избивайте, где бы ни встречали вы их. Над этими Мы дали вам явную власть |