Quran with Spanish translation - Surah An-Nisa’ ayat 91 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 91]
﴿ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة﴾ [النِّسَاء: 91]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Encontrareis a otros que desean estar a salvo de vosotros [aparentando ser creyentes] y a salvo de su gente [manifestando la incredulidad que hay en sus corazones]. Cada vez que su pueblo los incita a combatiros quedan desconcertados. Pero si no os dan la palabra de que no combatiran contra vosotros, proponen la paz o contienen la agresion, apresadles y matadles dondequiera que los encontreis. Para ello os concedemos total autoridad |
Islamic Foundation Encontrareis a otros que desean gozar de seguridad entre vosotros (haciendose pasar por creyentes) y entre los suyos (adorando lo que ellos adoran). Cada vez que son puestos a prueba se hunden mas en la incredulidad. Mas si no se mantienen al margen ni os proponen la paz ni dejan de combatiros, apresadlos y ajusticiadlos alli donde los encontreis. Contra estos si que os hemos concedido una clara autorizacion (para combatirlos) |
Islamic Foundation Encontraréis a otros que desean gozar de seguridad entre vosotros (haciéndose pasar por creyentes) y entre los suyos (adorando lo que ellos adoran). Cada vez que son puestos a prueba se hunden más en la incredulidad. Mas si no se mantienen al margen ni os proponen la paz ni dejan de combatiros, apresadlos y ajusticiadlos allí donde los encontréis. Contra estos sí que os hemos concedido una clara autorización (para combatirlos) |
Islamic Foundation Encontraran a otros que desean gozar de seguridad entre ustedes (haciendose pasar por creyentes) y entre los suyos (adorando lo que ellos adoran). Cada vez que son puestos a prueba se hunden mas en la incredulidad. Mas si no se mantienen al margen ni les proponen la paz ni dejan de combatirlos, apresenlos y ajusticienlos alli donde los encuentren. Contra estos si que les hemos concedido una clara autorizacion (para combatirlos) |
Islamic Foundation Encontrarán a otros que desean gozar de seguridad entre ustedes (haciéndose pasar por creyentes) y entre los suyos (adorando lo que ellos adoran). Cada vez que son puestos a prueba se hunden más en la incredulidad. Mas si no se mantienen al margen ni les proponen la paz ni dejan de combatirlos, aprésenlos y ajustícienlos allí donde los encuentren. Contra estos sí que les hemos concedido una clara autorización (para combatirlos) |
Julio Cortes Hallareis a otros que desean vivir en paz con vosotros y con su propia gente. Siempre que se les invita a la apostasia, caen en ella. Si no se mantienen aparte, si no os ofrecen someterse, si no deponen las armas, apoderaos de ellos y matadles donde deis con ellos. Os hemos dado pleno poder sobre ellos |
Julio Cortes Hallaréis a otros que desean vivir en paz con vosotros y con su propia gente. Siempre que se les invita a la apostasía, caen en ella. Si no se mantienen aparte, si no os ofrecen someterse, si no deponen las armas, apoderaos de ellos y matadles donde deis con ellos. Os hemos dado pleno poder sobre ellos |