Quran with Bangla translation - Surah An-Nisa’ ayat 91 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 91]
﴿ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة﴾ [النِّسَاء: 91]
Abu Bakr Zakaria Tomara aro kichu loka abasya'i pabe yara tomadera sathe o tadera sampradayera sathe santi ca'ibe. Yakhana'i taderake phitnara dike manonibesa karano haya takhana'i e byapare tara tadera agera abasthaya phire yaya. Yadi tara tomadera kacha theke cale na yaya, tomadera kache santi prastaba na kare ebam tadera hasta sambarana na kare tabe taderake yekhane'i pabe grephatara karabe o hatya karabe. Ara amara tomaderake edera birud'dhacaranera spasta adhikara diyechi |
Abu Bakr Zakaria Tōmarā ārō kichu lōka abaśya'i pābē yārā tōmādēra sāthē ō tādēra sampradāẏēra sāthē śānti cā'ibē. Yakhana'i tādērakē phitnāra dikē manōnibēśa karānō haẏa takhana'i ē byāpārē tārā tādēra āgēra abasthāẏa phirē yāẏa. Yadi tārā tōmādēra kācha thēkē calē nā yāẏa, tōmādēra kāchē śānti prastāba nā karē ēbaṁ tādēra hasta sambaraṇa nā karē tabē tādērakē yēkhānē'i pābē grēphatāra karabē ō hatyā karabē. Āra āmarā tōmādērakē ēdēra birud'dhācāraṇēra spaṣṭa adhikāra diẏēchi |
Muhiuddin Khan এখন তুমি আরও এক সম্প্রদায়কে পাবে। তারা তোমাদের কাছেও স্বজাতির কাছেও এবং নির্বিঘ্ন হয়ে থাকতে চায়। যখন তাদেরকে ফ্যাসাদের প্রতি মনোনিবেশ করানো হয়, তখন তারা তাতে নিপতিত হয়, অতএব তারা যদি তোমাদের থেকে নিবৃত্ত না হয়, তোমাদের সাথে সন্ধি না রাখে এবং স্বীয় হস্তসমূহকে বিরত না রাখে, তবে তোমরা তাদেরকে পাকড়াও কর এবং যেখানে পাও হত্যা কর। আমি তাদের বিরুদ্ধে তোমাদেরকে প্রকাশ্য যুক্তি-প্রমাণ দান করেছি। |
Muhiuddin Khan Ekhana tumi ara'o eka sampradayake pabe. Tara tomadera kache'o sbajatira kache'o ebam nirbighna haye thakate caya. Yakhana taderake phyasadera prati manonibesa karano haya, takhana tara tate nipatita haya, ata'eba tara yadi tomadera theke nibrtta na haya, tomadera sathe sandhi na rakhe ebam sbiya hastasamuhake birata na rakhe, tabe tomara taderake pakara'o kara ebam yekhane pa'o hatya kara. Ami tadera birud'dhe tomaderake prakasya yukti-pramana dana karechi. |
Muhiuddin Khan Ēkhana tumi āra'ō ēka sampradāẏakē pābē. Tārā tōmādēra kāchē'ō sbajātira kāchē'ō ēbaṁ nirbighna haẏē thākatē cāẏa. Yakhana tādērakē phyāsādēra prati manōnibēśa karānō haẏa, takhana tārā tātē nipatita haẏa, ata'ēba tārā yadi tōmādēra thēkē nibr̥tta nā haẏa, tōmādēra sāthē sandhi nā rākhē ēbaṁ sbīẏa hastasamūhakē birata nā rākhē, tabē tōmarā tādērakē pākaṛā'ō kara ēbaṁ yēkhānē pā'ō hatyā kara. Āmi tādēra birud'dhē tōmādērakē prakāśya yukti-pramāṇa dāna karēchi. |
Zohurul Hoque আর একজন মূমিনের জন্য সঙ্গত নয় যে ভ্রমক্রমে ভিন্ন অন্য একজন মূমিনকে সে হত্যা করবে, আর যে কেউ একজন মূমিনকে ভুল করে কাতল করবে, তাহলে একজন মূমিন দাসকে মুক্ত করতে হবে আর তার লোকদের হত্যার খেসারত আদায় করবে যদি না তারা দানরূপে মাফ করে দেয়। কিন্তু যদি সে তোমাদের শত্রুপক্ষীয় দল থেকে হয় আর সে মুমিন হয়, তবে একজন মুমিন দাসকে মূক্ত করতে হবে। আর যদি সে এমন দলের লোক হয় যে তোমাদের মধ্যে ও তাদের মধ্যে অঙ্গীকার রয়েছে তাহলে তার লোকদের হত্যার খেসারত আদায় করতে হবে এবং মুক্ত করতে হবে একজন মূমিন দাসকে, কিন্তু যে পায় না তবে পরপর দুই মাস রোযা, -- আল্লাহ্র কাছ থেকে প্রায়শ্চিত্ত। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন সর্বজ্ঞাতা, পরমজ্ঞানী। |
Zohurul Hoque Ara ekajana muminera jan'ya sangata naya ye bhramakrame bhinna an'ya ekajana muminake se hatya karabe, ara ye ke'u ekajana muminake bhula kare katala karabe, tahale ekajana mumina dasake mukta karate habe ara tara lokadera hatyara khesarata adaya karabe yadi na tara danarupe mapha kare deya. Kintu yadi se tomadera satrupaksiya dala theke haya ara se mumina haya, tabe ekajana mumina dasake mukta karate habe. Ara yadi se emana dalera loka haya ye tomadera madhye o tadera madhye angikara rayeche tahale tara lokadera hatyara khesarata adaya karate habe ebam mukta karate habe ekajana mumina dasake, kintu ye paya na tabe parapara du'i masa roya, -- allahra kacha theke prayascitta. Ara allah hacchena sarbajnata, paramajnani. |
Zohurul Hoque Āra ēkajana mūminēra jan'ya saṅgata naẏa yē bhramakramē bhinna an'ya ēkajana mūminakē sē hatyā karabē, āra yē kē'u ēkajana mūminakē bhula karē kātala karabē, tāhalē ēkajana mūmina dāsakē mukta karatē habē āra tāra lōkadēra hatyāra khēsārata ādāẏa karabē yadi nā tārā dānarūpē māpha karē dēẏa. Kintu yadi sē tōmādēra śatrupakṣīẏa dala thēkē haẏa āra sē mumina haẏa, tabē ēkajana mumina dāsakē mūkta karatē habē. Āra yadi sē ēmana dalēra lōka haẏa yē tōmādēra madhyē ō tādēra madhyē aṅgīkāra raẏēchē tāhalē tāra lōkadēra hatyāra khēsārata ādāẏa karatē habē ēbaṁ mukta karatē habē ēkajana mūmina dāsakē, kintu yē pāẏa nā tabē parapara du'i māsa rōyā, -- āllāhra kācha thēkē prāẏaścitta. Āra āllāh hacchēna sarbajñātā, paramajñānī. |