Quran with Azerbaijani translation - Surah Yunus ayat 24 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّمَا مَثَلُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ مِمَّا يَأۡكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلۡأَنۡعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلۡأَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتۡ وَظَنَّ أَهۡلُهَآ أَنَّهُمۡ قَٰدِرُونَ عَلَيۡهَآ أَتَىٰهَآ أَمۡرُنَا لَيۡلًا أَوۡ نَهَارٗا فَجَعَلۡنَٰهَا حَصِيدٗا كَأَن لَّمۡ تَغۡنَ بِٱلۡأَمۡسِۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[يُونس: 24]
﴿إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنـزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض﴾ [يُونس: 24]
Alikhan Musayev Dunya həyatının məsəli goydən endirdiyimiz suyun məsəlinə bənzəyir ki, onun sayəsində insanların və heyvanların yediyi yer bitkiləri bir-birinə qatısır. Nəhayət, yer oz bərbəzəyinə burunub rovnəqləndiyi və onun sakinləri ona (onun məhsulunu yıgmaga) qadir olduqlarını guman etdikləri zaman gecə yaxud gunduz əmrimiz yerə yetisər. Biz onu, elə bir bicilmis sahəyə dondərərik ki, sanki dunən hec bol məhsulu olmamısdı. Biz ayələri dusunən adamlar ucun beləcə izah edirik |
Khan Musayev Dunya həyatının misalı goydən endirdiyimiz suyun misalına bənzəyir ki, onun sayəsində insanların və heyvanların yediyi yer bitkiləri bir-birinə qatısır. Nəhayət, yer oz bərbəzəyinə burunub rovnəqləndiyi və onun sakinləri onun məhsulunu yıgmaga qadir olduqlarını guman etdikləri zaman gecə yaxud gunduz əmrimiz yerə yetisər. Biz onu, elə bir bicilmis sahəyə dondərərik ki, sanki dunən hec bol məhsulu olmamısdı. Biz ayələri dusunən bir qovm ucun beləcə izah edirik |
Khan Musayev Dünya həyatının misalı göydən endirdiyimiz suyun misalına bənzəyir ki, onun sayəsində insanların və heyvanların yediyi yer bitkiləri bir-birinə qatışır. Nəhayət, yer öz bərbəzəyinə bürünüb rövnəqləndiyi və onun sakinləri onun məhsulunu yığmağa qadir olduqlarını güman etdikləri zaman gecə yaxud gündüz əmrimiz yerə yetişər. Biz onu, elə bir biçilmiş sahəyə döndərərik ki, sanki dünən heç bol məhsulu olmamışdı. Biz ayələri düşünən bir qövm üçün beləcə izah edirik |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Həqiqətən, (ne’mətləri, cah-cəlalı ilə fəxr etdiyiniz) dunya həyatı goydən endirdiyimiz yagmura bənzər ki, onunla yer uzundə insanların və heyvanların yeyəcəyi bitkilər yetisib (əlvan cicəklər və muxtəlif meyvələrlə) bir-birinə qatısar. Nəhayət, yer uzu bəzəklənib susləndiyi və sakinləri də (onun məhsulunu, meyvəsini) yıgmaga qadır olduqlarını zənn etdikləri vaxt gecə, yaxud gunduz əmrimiz (bəlamız) gələr və Biz onu, dunən uzərində bol məhsul olmamıs kimi, (yolunub) bicilmis bir hala gətirərik. Biz ayələrimizi dusunən bir ummət ucun belə ətraflı izah edirik |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Həqiqətən, (ne’mətləri, cah-cəlalı ilə fəxr etdiyiniz) dünya həyatı göydən endirdiyimiz yağmura bənzər ki, onunla yer üzündə insanların və heyvanların yeyəcəyi bitkilər yetişib (əlvan çiçəklər və müxtəlif meyvələrlə) bir-birinə qatışar. Nəhayət, yer üzü bəzəklənib süsləndiyi və sakinləri də (onun məhsulunu, meyvəsini) yığmağa qadır olduqlarını zənn etdikləri vaxt gecə, yaxud gündüz əmrimiz (bəlamız) gələr və Biz onu, dünən üzərində bol məhsul olmamış kimi, (yolunub) biçilmiş bir hala gətirərik. Biz ayələrimizi düşünən bir ümmət üçün belə ətraflı izah edirik |