×

सांसारिक जीवन तो ऐसा ही है, जैसे हमने आकाश से जल बरसाया, 10:24 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Yunus ⮕ (10:24) ayat 24 in Hindi

10:24 Surah Yunus ayat 24 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Yunus ayat 24 - يُونس - Page - Juz 11

﴿إِنَّمَا مَثَلُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ مِمَّا يَأۡكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلۡأَنۡعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلۡأَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتۡ وَظَنَّ أَهۡلُهَآ أَنَّهُمۡ قَٰدِرُونَ عَلَيۡهَآ أَتَىٰهَآ أَمۡرُنَا لَيۡلًا أَوۡ نَهَارٗا فَجَعَلۡنَٰهَا حَصِيدٗا كَأَن لَّمۡ تَغۡنَ بِٱلۡأَمۡسِۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[يُونس: 24]

सांसारिक जीवन तो ऐसा ही है, जैसे हमने आकाश से जल बरसाया, जिससे धरती की उपज घनी हो गयी, जिसमें से लोग और पशु खाते हैं। फिर जब, वह समय आया कि धरती ने अपनी शोभा पूरी कर ली और सुसज्जित हो गयी और उसके स्वामी ने समझा कि वह, उससे लाभांवित होने पर सामर्थ्य रखते हैं, तो अकस्मात् रात या दिन में हमारा आदेश आ गया और हमने उसे, इस प्रकार काटकर रख दिया, जैसे कि कल वहाँ थी[1] ही नहीं। इसी प्रकार, हम आयतों का वर्णन खोल-खोल कर करते हैं, ताकि लोग मनन-चिंतन करें।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنـزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض, باللغة الهندية

﴿إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنـزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض﴾ [يُونس: 24]

Maulana Azizul Haque Al Umari
saansaarik jeevan to aisa hee hai, jaise hamane aakaash se jal barasaaya, jisase dharatee kee upaj ghanee ho gayee, jisamen se log aur pashu khaate hain. phir jab, vah samay aaya ki dharatee ne apanee shobha pooree kar lee aur susajjit ho gayee aur usake svaamee ne samajha ki vah, usase laabhaanvit hone par saamarthy rakhate hain, to akasmaat raat ya din mein hamaara aadesh aa gaya aur hamane use, is prakaar kaatakar rakh diya, jaise ki kal vahaan thee[1] hee nahin. isee prakaar, ham aayaton ka varnan khol-khol kar karate hain, taaki log manan-chintan karen
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
saansaarik jeevan kee upama to bas aisee hai jaise hamane aakaash se paanee barasaaya, to usake kaaran dharatee se uganevaalee cheeze, jinako manushy aur chaupaaye sabhee khaate hai, ghanee ho gaee, yahaan tak ki dharatee ne apana shrngaar kar liya aur sanvar gaee aur usake maalik samajhane lage ki unhen usapar poora adhikaar praapt hai ki raat ya din mein hamaara aadesh aa pahuncha. phir hamane use katee fasal kee tarah kar diya, maano kal vahaan koee aabaadee hee na thee. isee tarah ham un logon ke lie khol-kholakar nishaaniyaan bayaan karate hai, jo soch-vichaar se kaam lena chaahen
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
सांसारिक जीवन की उपमा तो बस ऐसी है जैसे हमने आकाश से पानी बरसाया, तो उसके कारण धरती से उगनेवाली चीज़े, जिनको मनुष्य और चौपाये सभी खाते है, घनी हो गई, यहाँ तक कि धरती ने अपना शृंगार कर लिया और सँवर गई और उसके मालिक समझने लगे कि उन्हें उसपर पूरा अधिकार प्राप्त है कि रात या दिन में हमारा आदेश आ पहुँचा। फिर हमने उसे कटी फ़सल की तरह कर दिया, मानो कल वहाँ कोई आबादी ही न थी। इसी तरह हम उन लोगों के लिए खोल-खोलकर निशानियाँ बयान करते है, जो सोच-विचार से काम लेना चाहें
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
duniyaavee zidagee kee masal to bas paanee kee see hai ki hamane usako aasamaan se barasaaya phir zameen ke saag paat jisako log aur chaupae kha jaate hain (usake saath mil julakar nikale yahaan tak ki jab zameen ne (phasal kee cheezon se) apana banao singaar kar liya aur (har tarah) aaraasta ho gaee aur khet vaalon ne samajh liya ki ab vah us par yaqeenan qaaboo pa gae (jab chaahenge kaat lege) yakaayak hamaara hukm va azaab raat ya din ko aa pahuncha to hamane us khet ko aisa saaph kata hua bana diya ki goya kul usamen kuchh tha hee nahin jo log gaur va phikr karate hain unake vaaste ham aayaton ko yoon taphaseeladaar bayaan karate hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
दुनियावी ज़िदगी की मसल तो बस पानी की सी है कि हमने उसको आसमान से बरसाया फिर ज़मीन के साग पात जिसको लोग और चौपाए खा जाते हैं (उसके साथ मिल जुलकर निकले यहाँ तक कि जब ज़मीन ने (फसल की चीज़ों से) अपना बनाओ सिंगार कर लिया और (हर तरह) आरास्ता हो गई और खेत वालों ने समझ लिया कि अब वह उस पर यक़ीनन क़ाबू पा गए (जब चाहेंगे काट लेगे) यकायक हमारा हुक्म व अज़ाब रात या दिन को आ पहुँचा तो हमने उस खेत को ऐसा साफ कटा हुआ बना दिया कि गोया कुल उसमें कुछ था ही नहीं जो लोग ग़ौर व फिक्र करते हैं उनके वास्ते हम आयतों को यूँ तफसीलदार बयान करते है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek