×

Bir zaman Allahın nemət verdiyi və sənin özünün nemət verdiyin kəsə (Zeyd 33:37 Azerbaijani translation

Quran infoAzerbaijaniSurah Al-Ahzab ⮕ (33:37) ayat 37 in Azerbaijani

33:37 Surah Al-Ahzab ayat 37 in Azerbaijani (الأذربيجانية)

Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Ahzab ayat 37 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا ﴾
[الأحزَاب: 37]

Bir zaman Allahın nemət verdiyi və sənin özünün nemət verdiyin kəsə (Zeyd ibn Harisəyə): “Zövcəni yanında saxla, Allahdan qorx!”– deyirdin. Allahın aşkar edəcəyi şeyi ürəyində gizli saxlayır və insanlardan çəkinirdin. Halbuki əslində qorxmalı olduğun məhz Allahdır. Zeyd zövcəsini boşadıqda səni onunla evləndirdik ki, oğulluqları övrətlərini boşadıqları zaman o qadınlarla evlənməkdə möminlərə heç bir sıxıntı olmasın. Allahın əmri mütləq yerinə yetəcəkdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق, باللغة الأذربيجانية

﴿وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق﴾ [الأحزَاب: 37]

Alikhan Musayev
Bir zaman Allahın nemət verdiyi və sənin ozunun nemət verdiyin kəsə (Zeyd ibn Harisəyə): “Zovcəni yanında saxla, Allahdan qorx!”– deyirdin. Allahın askar edəcəyi seyi urəyində gizli saxlayır və insanlardan cəkinirdin. Halbuki əslində qorxmalı oldugun məhz Allahdır. Zeyd zovcəsini bosadıqda səni onunla evləndirdik ki, ogulluqları ovrətlərini bosadıqları zaman o qadınlarla evlənməkdə mominlərə hec bir sıxıntı olmasın. Allahın əmri mutləq yerinə yetəcəkdir
Khan Musayev
Bir zaman Allahın ne­mət verdiyi və sənin ozunun nemət ver­diyin Zeydə: “Zovcəni oz ya­nında saxla, Allahdan qorx!”– de­yir­din. Alla­hın askar edəcə­yi seyi urəyində gizli sax­la­yır və insan­lar­dan cəkinirdin. Hal­buki əs­lində qorx­malı oldu­gun məhz Allah­dır. Zeyd zovcəsini bosadıqda səni onun­la evlən­dir­dik ki, ogul­luq­ları ov­rətlərini bo­sadıqları za­man o qadınlarla evlən­mək­də mo­min­lərə hec bir sıxıntı ol­masın. Allahın əmri mutləq ye­rinə ye­tə­cək­
Khan Musayev
Bir zaman Allahın ne­mət verdiyi və sənin özünün nemət ver­diyin Zeydə: “Zövcəni öz ya­nında saxla, Allahdan qorx!”– de­yir­din. Alla­hın aşkar edəcə­yi şeyi ürəyində gizli sax­la­yır və insan­lar­dan çəkinirdin. Hal­buki əs­lində qorx­malı oldu­ğun məhz Allah­dır. Zeyd zövcəsini boşadıqda səni onun­la evlən­dir­dik ki, oğul­luq­ları öv­rətlərini bo­şadıqları za­man o qadınlarla evlən­mək­də mö­min­lərə heç bir sıxıntı ol­masın. Allahın əmri mütləq ye­rinə ye­tə­cək­
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
(Ya Peygəmbər!) Xatırla ki, bir zaman Allahın (islam dininə yonəltməklə) ne’mət verdiyi və sənin ozunun (koləlikdən azad etməklə) ne’mət verdiyi səxsə (Zeyd ibn Harisəyə): “Zovzəni (Zeynəb bint Cəhsi) saxla (bosama), Allahdan qorx!” – deyir, Allahın askar etdiyi seyi (Zeynəbin bosanacagı təqdirdə onu almagın haqda sənə nazil olan vəhyi) urəyində gizli saxlayır və adamlardan (onların Peygəmbər ogullugunun bosadıgı ovrətlə evlənir, – deyəcəklərindən) qorxurdun. Halbuki əslində sənin qorxmalı olduguna ən cox layiq Allahdır. Zeyd zovcəsi ilə əlaqəsini kəsdikdə (Zeynəbi bosadıqda) səni onunla evləndirdik ki, ogulluqları ovrətlərini bosadıqları zaman onlarla evlənməkdə mo’minlərə hec bir cətinlik (gunah) olmasın! (Bu isdən mo’minlərə hec bir gunah gəlmədiyini bildirmək ucun belə bir ovrətlə birinci səni evləndirib butun musəlmanlara numunə etdik). Allahın hokmu mutləq yerinə yetər
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
(Ya Peyğəmbər!) Xatırla ki, bir zaman Allahın (islam dininə yönəltməklə) ne’mət verdiyi və sənin özünün (köləlikdən azad etməklə) ne’mət verdiyi şəxsə (Zeyd ibn Harisəyə): “Zövzəni (Zeynəb bint Cəhşi) saxla (boşama), Allahdan qorx!” – deyir, Allahın aşkar etdiyi şeyi (Zeynəbin boşanacağı təqdirdə onu almağın haqda sənə nazil olan vəhyi) ürəyində gizli saxlayır və adamlardan (onların Peyğəmbər oğulluğunun boşadığı övrətlə evlənir, – deyəcəklərindən) qorxurdun. Halbuki əslində sənin qorxmalı olduğuna ən çox layiq Allahdır. Zeyd zövcəsi ilə əlaqəsini kəsdikdə (Zeynəbi boşadıqda) səni onunla evləndirdik ki, oğulluqları övrətlərini boşadıqları zaman onlarla evlənməkdə mö’minlərə heç bir çətinlik (günah) olmasın! (Bu işdən mö’minlərə heç bir günah gəlmədiyini bildirmək üçün belə bir övrətlə birinci səni evləndirib bütün müsəlmanlara nümunə etdik). Allahın hökmü mütləq yerinə yetər
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek