Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Ahzab ayat 37 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا ﴾
[الأحزَاب: 37]
﴿وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق﴾ [الأحزَاب: 37]
Alikhan Musayev Bir zaman Allahın nemət verdiyi və sənin ozunun nemət verdiyin kəsə (Zeyd ibn Harisəyə): “Zovcəni yanında saxla, Allahdan qorx!”– deyirdin. Allahın askar edəcəyi seyi urəyində gizli saxlayır və insanlardan cəkinirdin. Halbuki əslində qorxmalı oldugun məhz Allahdır. Zeyd zovcəsini bosadıqda səni onunla evləndirdik ki, ogulluqları ovrətlərini bosadıqları zaman o qadınlarla evlənməkdə mominlərə hec bir sıxıntı olmasın. Allahın əmri mutləq yerinə yetəcəkdir |
Khan Musayev Bir zaman Allahın nemət verdiyi və sənin ozunun nemət verdiyin Zeydə: “Zovcəni oz yanında saxla, Allahdan qorx!”– deyirdin. Allahın askar edəcəyi seyi urəyində gizli saxlayır və insanlardan cəkinirdin. Halbuki əslində qorxmalı oldugun məhz Allahdır. Zeyd zovcəsini bosadıqda səni onunla evləndirdik ki, ogulluqları ovrətlərini bosadıqları zaman o qadınlarla evlənməkdə mominlərə hec bir sıxıntı olmasın. Allahın əmri mutləq yerinə yetəcək |
Khan Musayev Bir zaman Allahın nemət verdiyi və sənin özünün nemət verdiyin Zeydə: “Zövcəni öz yanında saxla, Allahdan qorx!”– deyirdin. Allahın aşkar edəcəyi şeyi ürəyində gizli saxlayır və insanlardan çəkinirdin. Halbuki əslində qorxmalı olduğun məhz Allahdır. Zeyd zövcəsini boşadıqda səni onunla evləndirdik ki, oğulluqları övrətlərini boşadıqları zaman o qadınlarla evlənməkdə möminlərə heç bir sıxıntı olmasın. Allahın əmri mütləq yerinə yetəcək |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ya Peygəmbər!) Xatırla ki, bir zaman Allahın (islam dininə yonəltməklə) ne’mət verdiyi və sənin ozunun (koləlikdən azad etməklə) ne’mət verdiyi səxsə (Zeyd ibn Harisəyə): “Zovzəni (Zeynəb bint Cəhsi) saxla (bosama), Allahdan qorx!” – deyir, Allahın askar etdiyi seyi (Zeynəbin bosanacagı təqdirdə onu almagın haqda sənə nazil olan vəhyi) urəyində gizli saxlayır və adamlardan (onların Peygəmbər ogullugunun bosadıgı ovrətlə evlənir, – deyəcəklərindən) qorxurdun. Halbuki əslində sənin qorxmalı olduguna ən cox layiq Allahdır. Zeyd zovcəsi ilə əlaqəsini kəsdikdə (Zeynəbi bosadıqda) səni onunla evləndirdik ki, ogulluqları ovrətlərini bosadıqları zaman onlarla evlənməkdə mo’minlərə hec bir cətinlik (gunah) olmasın! (Bu isdən mo’minlərə hec bir gunah gəlmədiyini bildirmək ucun belə bir ovrətlə birinci səni evləndirib butun musəlmanlara numunə etdik). Allahın hokmu mutləq yerinə yetər |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ya Peyğəmbər!) Xatırla ki, bir zaman Allahın (islam dininə yönəltməklə) ne’mət verdiyi və sənin özünün (köləlikdən azad etməklə) ne’mət verdiyi şəxsə (Zeyd ibn Harisəyə): “Zövzəni (Zeynəb bint Cəhşi) saxla (boşama), Allahdan qorx!” – deyir, Allahın aşkar etdiyi şeyi (Zeynəbin boşanacağı təqdirdə onu almağın haqda sənə nazil olan vəhyi) ürəyində gizli saxlayır və adamlardan (onların Peyğəmbər oğulluğunun boşadığı övrətlə evlənir, – deyəcəklərindən) qorxurdun. Halbuki əslində sənin qorxmalı olduğuna ən çox layiq Allahdır. Zeyd zövcəsi ilə əlaqəsini kəsdikdə (Zeynəbi boşadıqda) səni onunla evləndirdik ki, oğulluqları övrətlərini boşadıqları zaman onlarla evlənməkdə mö’minlərə heç bir çətinlik (günah) olmasın! (Bu işdən mö’minlərə heç bir günah gəlmədiyini bildirmək üçün belə bir övrətlə birinci səni evləndirib bütün müsəlmanlara nümunə etdik). Allahın hökmü mütləq yerinə yetər |