×

Sizə nə oldu ki, münafiqlər barəsində iki dəstəyə ayrıldınız? Halbuki Allah onları 4:88 Azerbaijani translation

Quran infoAzerbaijaniSurah An-Nisa’ ⮕ (4:88) ayat 88 in Azerbaijani

4:88 Surah An-Nisa’ ayat 88 in Azerbaijani (الأذربيجانية)

Quran with Azerbaijani translation - Surah An-Nisa’ ayat 88 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿۞ فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 88]

Sizə nə oldu ki, münafiqlər barəsində iki dəstəyə ayrıldınız? Halbuki Allah onları etdikləri əməllərə görə geriyə qaytarmışdır. Siz Allahın azdırdığı kimsəni doğru yola yönəltməkmi istəyirsiniz? Allahın azdırdığı kimsə üçün heç bir yol tapa bilməzsən

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا, باللغة الأذربيجانية

﴿فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا﴾ [النِّسَاء: 88]

Alikhan Musayev
Sizə nə oldu ki, munafiqlər barəsində iki dəstəyə ayrıldınız? Halbuki Allah onları etdikləri əməllərə gorə geriyə qaytarmısdır. Siz Allahın azdırdıgı kimsəni dogru yola yonəltməkmi istəyirsiniz? Allahın azdırdıgı kimsə ucun hec bir yol tapa bilməzsən
Khan Musayev
Sizə nə oldu ki, muna­fiq­lər barə­sin­də iki dəstəyə ay­rıl­dı­nız? Halbuki Allah onları et­dik­ləri əməllərə gorə kufrə qay­tar­maqla bası­asagı etmisdir. Alla­hın sapdır­dı­gı kim­səni dogru yola gətirməkmi­ is­tə­yir­si­niz? Allahın asapdırdıgı kim­sə ucun əsla dogru yol ta­pa bil­məz­sən
Khan Musayev
Sizə nə oldu ki, müna­fiq­lər barə­sin­də iki dəstəyə ay­rıl­dı­nız? Halbuki Allah onları et­dik­ləri əməllərə görə küfrə qay­tar­maqla başı­aşağı etmişdir. Alla­hın sapdır­dı­ğı kim­səni doğru yola gətirməkmi­ is­tə­yir­si­niz? Allahın asapdırdığı kim­sə üçün əsla doğru yol ta­pa bil­məz­sən
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Siz nə ucun munafiqlər barəsində iki hissəyə ayrıldınız? Halbuki Allah onları etdikləri əməllərinə gorə əvvəlki hallarına (kafirliyə) qaytarmısdır. Siz Allahın (oz istəyi, oz iradəsi ilə kufr edəcəyini, azgın yola dusəcəyini, haqq yoldan azacagını əzəldən bildiyi ucun) azdırdıgı kimsəni dogru yolamı gətirmək istəyirsiniz? Allahın sapdırdıgı kimsə ucun hec bir (dogru) yol tapa bilməzsən
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Siz nə üçün münafiqlər barəsində iki hissəyə ayrıldınız? Halbuki Allah onları etdikləri əməllərinə görə əvvəlki hallarına (kafirliyə) qaytarmışdır. Siz Allahın (öz istəyi, öz iradəsi ilə küfr edəcəyini, azğın yola düşəcəyini, haqq yoldan azacağını əzəldən bildiyi üçün) azdırdığı kimsəni doğru yolamı gətirmək istəyirsiniz? Allahın sapdırdığı kimsə üçün heç bir (doğru) yol tapa bilməzsən
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek