×

तुम्हें क्या हुआ है कि मुनाफ़िक़ों (द्विधावादियों) के बारे में दो पक्ष[1] 4:88 Hindi translation

Quran infoHindiSurah An-Nisa’ ⮕ (4:88) ayat 88 in Hindi

4:88 Surah An-Nisa’ ayat 88 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah An-Nisa’ ayat 88 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿۞ فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 88]

तुम्हें क्या हुआ है कि मुनाफ़िक़ों (द्विधावादियों) के बारे में दो पक्ष[1] बन गये हो, जबकि अल्लाह ने उनके कुकर्मों के कारण उन्हें ओंधा कर दिया है। क्या तुम उसे सुपथ दर्शा देना चाहते हो, जिसे अल्लाह ने कुपथ कर दिया हो? और जिसे अल्लाह कुपथ कर दे, तो तुम उसके लिए कोई राह नहीं पा सकते।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا, باللغة الهندية

﴿فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا﴾ [النِّسَاء: 88]

Maulana Azizul Haque Al Umari
tumhen kya hua hai ki munaafiqon (dvidhaavaadiyon) ke baare mein do paksh[1] ban gaye ho, jabaki allaah ne unake kukarmon ke kaaran unhen ondha kar diya hai. kya tum use supath darsha dena chaahate ho, jise allaah ne kupath kar diya ho? aur jise allaah kupath kar de, to tum usake lie koee raah nahin pa sakate
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
phir tumhen kya ho gaya hai ki kapataachaariyon (munaafiqo) ke vishay mein tum do giroh ho rahe ho, yadyapi allaah ne to unakee karatooton ke kaaran unhen ulta pher diya hai? kya tum use maarg par laana chaahate ho jise allaah ne gumaraah chhod diya hai? haalaanki jise allaah maarg na dikhae, usake lie tum kadaapi koee maarg nahin pa sakate
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
फिर तुम्हें क्या हो गया है कि कपटाचारियों (मुनाफ़िक़ो) के विषय में तुम दो गिरोह हो रहे हो, यद्यपि अल्लाह ने तो उनकी करतूतों के कारण उन्हें उल्टा फेर दिया है? क्या तुम उसे मार्ग पर लाना चाहते हो जिसे अल्लाह ने गुमराह छोड़ दिया है? हालाँकि जिसे अल्लाह मार्ग न दिखाए, उसके लिए तुम कदापि कोई मार्ग नहीं पा सकते
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
(musalamaanon) phir tumako kya ho gaya hai ki tum munaafiqon ke baare mein do fareeq ho gae ho (ek muvaafiq ek mukhaalif) haaloki khud khuda ne unake karatooton kee badaulat unakee aklon ko ulat pulat diya hai kya tum ye chaahate ho ki jisako khuda ne gumaraahee mein chhod diya hai tum use raahe raast par le aao haaloki khuda ne jisako gumaraahee mein chhod diya hai usake lie tumamen se koee shakhs raasta nikaal hee nahin sakata
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
(मुसलमानों) फिर तुमको क्या हो गया है कि तुम मुनाफ़िक़ों के बारे में दो फ़रीक़ हो गए हो (एक मुवाफ़िक़ एक मुख़ालिफ़) हालॉकि ख़ुद ख़ुदा ने उनके करतूतों की बदौलत उनकी अक्लों को उलट पुलट दिया है क्या तुम ये चाहते हो कि जिसको ख़ुदा ने गुमराही में छोड़ दिया है तुम उसे राहे रास्त पर ले आओ हालॉकि ख़ुदा ने जिसको गुमराही में छोड़ दिया है उसके लिए तुममें से कोई शख्स रास्ता निकाल ही नहीं सकता
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek