Quran with Bangla translation - Surah An-Nisa’ ayat 88 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 88]
﴿فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا﴾ [النِّسَاء: 88]
Abu Bakr Zakaria atahpara tomadera ki hala ye, tomara munaphekadera byapare du’dala haye gele? Yakhana allaha taderake tadera krtakarmera jan'ya purbabasthaya phiriye diyechena [1]. Allaha yake pathabhrasta karena tomara ki take satpathe paricalita karate ca'o? Ara allaha ka'uke'o pathabhrasta karale apani tara jan'ya kakhano kono patha pabena na |
Abu Bakr Zakaria ataḥpara tōmādēra kī hala yē, tōmarā munāphēkadēra byāpārē du’dala haẏē gēlē? Yakhana āllāha tādērakē tādēra kr̥takarmēra jan'ya pūrbābasthāẏa phiriẏē diẏēchēna [1]. Āllāha yākē pathabhraṣṭa karēna tōmarā ki tākē saṯpathē paricālita karatē cā'ō? Āra āllāha kā'ukē'ō pathabhraṣṭa karalē āpani tāra jan'ya kakhanō kōnō patha pābēna nā |
Muhiuddin Khan অতঃপর তোমাদের কি হল যে, মুনাফিকদের সম্পর্কে তোমরা দু’দল হয়ে গেলে? অথচ আল্লাহ তা’আলা তাদেরকে ঘুরিয়ে দিয়েছেন তাদের মন্দ কাজের কারনে! তোমরা কি তাদেরকে পথ প্রদর্শন করতে চাও, যাদেরকে আল্লাহ পথভ্রষ্ট করেছেন? আল্লাহ যাকে পথভ্রান্ত করেন, তুমি তার জন্য কোন পথ পাবে না। |
Muhiuddin Khan atahpara tomadera ki hala ye, munaphikadera samparke tomara du’dala haye gele? Athaca allaha ta’ala taderake ghuriye diyechena tadera manda kajera karane! Tomara ki taderake patha pradarsana karate ca'o, yaderake allaha pathabhrasta karechena? Allaha yake pathabhranta karena, tumi tara jan'ya kona patha pabe na. |
Muhiuddin Khan ataḥpara tōmādēra ki hala yē, munāphikadēra samparkē tōmarā du’dala haẏē gēlē? Athaca āllāha tā’ālā tādērakē ghuriẏē diẏēchēna tādēra manda kājēra kāranē! Tōmarā ki tādērakē patha pradarśana karatē cā'ō, yādērakē āllāha pathabhraṣṭa karēchēna? Āllāha yākē pathabhrānta karēna, tumi tāra jan'ya kōna patha pābē nā. |
Zohurul Hoque তারা চায় যে তোমরা যেন অবিশ্বাস পোষণ করো যেমন তারা অবিশ্বাস করে, যাতে তোমরা সবাই এক রকমের হতে পারো। কাজেই তাদের মধ্যে থেকে কাউকে বন্ধু হিসেবে নিও না যে পর্যন্ত না তারা আল্লাহ্র পথে গৃহত্যাগ করে। কিন্তু তারা যদি ফিরে যায় তবে তাদের ধরো আর তাদের বধ করো যেখানেই তাদের পাও, আর তাদের থেকে কাউকেও বন্ধুরূপে নিও না এবং সাহায্যকারীরূপেও নয় |
Zohurul Hoque Tara caya ye tomara yena abisbasa posana karo yemana tara abisbasa kare, yate tomara saba'i eka rakamera hate paro. Kaje'i tadera madhye theke ka'uke bandhu hisebe ni'o na ye paryanta na tara allahra pathe grhatyaga kare. Kintu tara yadi phire yaya tabe tadera dharo ara tadera badha karo yekhane'i tadera pa'o, ara tadera theke ka'uke'o bandhurupe ni'o na ebam sahayyakarirupe'o naya |
Zohurul Hoque Tārā cāẏa yē tōmarā yēna abiśbāsa pōṣaṇa karō yēmana tārā abiśbāsa karē, yātē tōmarā sabā'i ēka rakamēra hatē pārō. Kājē'i tādēra madhyē thēkē kā'ukē bandhu hisēbē ni'ō nā yē paryanta nā tārā āllāhra pathē gr̥hatyāga karē. Kintu tārā yadi phirē yāẏa tabē tādēra dharō āra tādēra badha karō yēkhānē'i tādēra pā'ō, āra tādēra thēkē kā'ukē'ō bandhurūpē ni'ō nā ēbaṁ sāhāyyakārīrūpē'ō naẏa |