Quran with Bangla translation - Surah Yusuf ayat 68 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 68]
﴿ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله﴾ [يُوسُف: 68]
Abu Bakr Zakaria Ara yakhana tara tadera pita yebhabe adesa karechilena sebhabe'i prabesa karala, takhana allahra hukumera biparite ta tadera kono kaje asala na; iya’kuba sudhu tara manera ekati abhipraya purna karachilena [1] ara abasya'i tini amadera deya siksaya jnanabana chilena. Kintu besira bhaga manusa'i jane na |
Abu Bakr Zakaria Āra yakhana tārā tādēra pitā yēbhābē ādēśa karēchilēna sēbhābē'i prabēśa karala, takhana āllāhra hukumēra biparītē tā tādēra kōnō kājē āsala nā; iẏā’kūba śudhu tāra manēra ēkaṭi abhiprāẏa pūrṇa karachilēna [1] āra abaśya'i tini āmādēra dēẏā śikṣāẏa jñānabāna chilēna. Kintu bēśīra bhāga mānuṣa'i jānē nā |
Muhiuddin Khan তারা যখন পিতার কথামত প্রবেশ করল, তখন আল্লাহর বিধানের বিরুদ্ধে তা তাদের বাঁচাতে পারল না। কিন্তু ইয়াকুবের সিদ্ধান্তে তাঁর মনের একটি বাসনা ছিল, যা তিনি পূর্ণ করেছেন। এবং তিনি তো আমার শেখানো বিষয় অবগত ছিলেন। কিন্তু অনেক মানুষ অবগত নয়। |
Muhiuddin Khan Tara yakhana pitara kathamata prabesa karala, takhana allahara bidhanera birud'dhe ta tadera bamcate parala na. Kintu iyakubera sid'dhante tamra manera ekati basana chila, ya tini purna karechena. Ebam tini to amara sekhano bisaya abagata chilena. Kintu aneka manusa abagata naya. |
Muhiuddin Khan Tārā yakhana pitāra kathāmata prabēśa karala, takhana āllāhara bidhānēra birud'dhē tā tādēra bām̐cātē pārala nā. Kintu iẏākubēra sid'dhāntē tām̐ra manēra ēkaṭi bāsanā chila, yā tini pūrṇa karēchēna. Ēbaṁ tini tō āmāra śēkhānō biṣaẏa abagata chilēna. Kintu anēka mānuṣa abagata naẏa. |
Zohurul Hoque আর তারা যখন ঢুকল যেভাবে তাদের পিতা তাদের আদেশ করেছিলেন, তখন আল্লাহ্র বিরুদ্ধে তাদের কিছুই করার সামর্থ্য ছিল না, কিন্তু এটি ইয়াকুবের অন্তরের একটি বাসনা যা তিনি চরিতার্থ করেছিলেন। আর নিঃসন্দেহ তিনি অবশ্যই ছিলেন জ্ঞানের অধিকারী যেহেতু আমরা তাঁকে জ্ঞানদান করেছিলাম, কিন্তু অধিকাংশ লোকেই জানে না। |
Zohurul Hoque Ara tara yakhana dhukala yebhabe tadera pita tadera adesa karechilena, takhana allahra birud'dhe tadera kichu'i karara samarthya chila na, kintu eti iyakubera antarera ekati basana ya tini caritartha karechilena. Ara nihsandeha tini abasya'i chilena jnanera adhikari yehetu amara tamke jnanadana karechilama, kintu adhikansa loke'i jane na. |
Zohurul Hoque Āra tārā yakhana ḍhukala yēbhābē tādēra pitā tādēra ādēśa karēchilēna, takhana āllāhra birud'dhē tādēra kichu'i karāra sāmarthya chila nā, kintu ēṭi iẏākubēra antarēra ēkaṭi bāsanā yā tini caritārtha karēchilēna. Āra niḥsandēha tini abaśya'i chilēna jñānēra adhikārī yēhētu āmarā tām̐kē jñānadāna karēchilāma, kintu adhikānśa lōkē'i jānē nā. |