Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 87 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقٗا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 87]
﴿ولقد آتينا موسى الكتاب وقفينا من بعده بالرسل وآتينا عيسى ابن مريم﴾ [البَقَرَة: 87]
Abu Bakr Zakaria Abasya'i amara musake kitaba diyechi ebam tara pare paryayakrame rasulaganake pathiyechi ebam amara mara'iyama-putra ‘isake spasta pramana diyechi [1] ebam ‘ruhula kudusa’ [2] dbara take saktisali karechi. Tabe ki yakhani kono rasula tomadera kache emana kichu eneche ya tomadera manahputa naya takhani tomara ahankara karecha? Atahpara (nabiganera) ekadalera upara mithyaropa karecha ebam ekadalake karecha hatya |
Abu Bakr Zakaria Abaśya'i āmarā mūsākē kitāba diẏēchi ēbaṁ tāra parē paryāẏakramē rāsūlagaṇakē pāṭhiẏēchi ēbaṁ āmarā māra'iẏāma-pūtra ‘īsākē spaṣṭa pramāṇa diẏēchi [1] ēbaṁ ‘ruhula kudusa’ [2] dbārā tākē śaktiśālī karēchi. Tabē ki yakhani kōnō rāsūla tōmādēra kāchē ēmana kichu ēnēchē yā tōmādēra manaḥputa naẏa takhani tōmarā ahaṅkāra karēcha? Ataḥpara (nabīgaṇēra) ēkadalēra upara mithyārōpa karēcha ēbaṁ ēkadalakē karēcha hatyā |
Muhiuddin Khan অবশ্যই আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছি। এবং তার পরে পর্যায়ক্রমে রসূল পাঠিয়েছি। আমি মরিয়ম তনয় ঈসাকে সুস্পষ্ট মোজেযা দান করেছি এবং পবিত্র রূহের মাধ্যমে তাকে শক্তিদান করেছি। অতঃপর যখনই কোন রসূল এমন নির্দেশ নিয়ে তোমাদের কাছে এসেছে, যা তোমাদের মনে ভাল লাগেনি, তখনই তোমরা অহংকার করেছ। শেষ পর্যন্ত তোমরা একদলকে মিথ্যাবাদী বলেছ এবং একদলকে হত্যা করেছ। |
Muhiuddin Khan Abasya'i ami musake kitaba diyechi. Ebam tara pare paryayakrame rasula pathiyechi. Ami mariyama tanaya isake suspasta mojeya dana karechi ebam pabitra ruhera madhyame take saktidana karechi. Atahpara yakhana'i kona rasula emana nirdesa niye tomadera kache eseche, ya tomadera mane bhala lageni, takhana'i tomara ahankara karecha. Sesa paryanta tomara ekadalake mithyabadi balecha ebam ekadalake hatya karecha. |
Muhiuddin Khan Abaśya'i āmi mūsākē kitāba diẏēchi. Ēbaṁ tāra parē paryāẏakramē rasūla pāṭhiẏēchi. Āmi mariẏama tanaẏa īsākē suspaṣṭa mōjēyā dāna karēchi ēbaṁ pabitra rūhēra mādhyamē tākē śaktidāna karēchi. Ataḥpara yakhana'i kōna rasūla ēmana nirdēśa niẏē tōmādēra kāchē ēsēchē, yā tōmādēra manē bhāla lāgēni, takhana'i tōmarā ahaṅkāra karēcha. Śēṣa paryanta tōmarā ēkadalakē mithyābādī balēcha ēbaṁ ēkadalakē hatyā karēcha. |
Zohurul Hoque আর অবশ্যই আমরা মূসাকে ধর্মগ্রন্থ দিয়েছিলাম, আর তাঁর পরে পর্যায়ক্রমে বহু রসূল পাঠিয়েছিলাম, আর আমরা মরিয়মের পুত্র ঈসাকে দিয়েছিলাম স্পষ্ট-প্রমাণাবলী, আর আমরা তাঁকে বলীয়ান করি রূহুল ক্কুদুস দিয়ে। তাহলে কি যখনই তোমাদের কাছে একজন রসূল আসেন এমন কিছু নিয়ে যা তোমাদের মন চায় না, তখনই তোমরা অহংকার দেখাও? গতিকে, কাউকে তোমরা মিথ্যারোপ করো ও কাউকে কাতল করতে যাও। |
Zohurul Hoque Ara abasya'i amara musake dharmagrantha diyechilama, ara tamra pare paryayakrame bahu rasula pathiyechilama, ara amara mariyamera putra isake diyechilama spasta-pramanabali, ara amara tamke baliyana kari ruhula kkudusa diye. Tahale ki yakhana'i tomadera kache ekajana rasula asena emana kichu niye ya tomadera mana caya na, takhana'i tomara ahankara dekha'o? Gatike, ka'uke tomara mithyaropa karo o ka'uke katala karate ya'o. |
Zohurul Hoque Āra abaśya'i āmarā mūsākē dharmagrantha diẏēchilāma, āra tām̐ra parē paryāẏakramē bahu rasūla pāṭhiẏēchilāma, āra āmarā mariẏamēra putra īsākē diẏēchilāma spaṣṭa-pramāṇābalī, āra āmarā tām̐kē balīẏāna kari rūhula kkudusa diẏē. Tāhalē ki yakhana'i tōmādēra kāchē ēkajana rasūla āsēna ēmana kichu niẏē yā tōmādēra mana cāẏa nā, takhana'i tōmarā ahaṅkāra dēkhā'ō? Gatikē, kā'ukē tōmarā mithyārōpa karō ō kā'ukē kātala karatē yā'ō. |